Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
桜色舞うころ Originally Performed By 中島美嘉 (オルゴール)
Wenn die Kirschblütenfarbe tanzt, Original von Mika Nakashima (Spieluhr)
桜色舞うころ
私はひとり
Wenn
die
Kirschblütenfarbe
tanzt,
bin
ich
allein
押さえきれぬ胸に
立ち尽くしてた
Mit
unbändigem
Herzen
stand
ich
wie
angewurzelt
da
若葉色
萌ゆれば
想いあふれて
Wenn
die
junge
Blattfarbe
sprießt,
quellen
die
Gefühle
über
すべてを見失い
あなたへ流れた
Verlor
alles
aus
den
Augen
und
floss
zu
dir
めぐる木々たちだけが
Nur
die
Bäume
im
Kreislauf
der
Jahreszeiten
ふたりを見ていたの
haben
uns
beide
beobachtet
ひとところにはとどまれないと
Dass
man
nicht
an
einem
Ort
bleiben
kann,
そっとおしえながら
lehrten
sie
uns
leise
枯葉色
染めてく
あなたのとなり
In
Herbstlaubfarben
gefärbt,
an
deiner
Seite
移ろいゆく日々が
愛へと変わるの
verwandeln
sich
die
flüchtigen
Tage
in
Liebe
どうか木々たちだけは
Bitte,
mögen
nur
die
Bäume
この想いを守って
dieses
Gefühl
beschützen
もう一度だけふたりの上で
Nur
noch
ein
einziges
Mal
über
uns
beiden
そっと葉を揺らして
ihre
Blätter
leise
rascheln
lassen
やがてときはふたりを
Wohin
wird
die
Zeit
uns
beide
どこへ運んでゆくの
wohl
schließlich
tragen?
ただひとつだけ
確かな今を
Nur
das
eine,
die
sichere
Gegenwart,
そっと抱きしめていた
hielt
ich
sanft
umschlungen
雪化粧
まとえば
想いはぐれて
Wenn
der
Schnee
alles
bedeckt,
verlieren
sich
die
Gefühle
足跡も消してく
音無きいたずら
Ein
lautloser
Streich,
der
auch
die
Spuren
verwischt
どうか木々たちだけは
Bitte,
mögen
nur
die
Bäume
この想いを守って
dieses
Gefühl
beschützen
「永遠」の中ふたりとどめて
Uns
beide
in
der
„Ewigkeit“
festhalten
ここに
生き続けて
hier
weiterleben
lassen
めぐる木々たちだけが
Nur
die
Bäume
im
Kreislauf
der
Jahreszeiten
ふたりを見ていたの
haben
uns
beide
beobachtet
ひとところにはとどまれないと
Dass
man
nicht
an
einem
Ort
bleiben
kann,
そっと
おしえながら
lehrten
sie
uns
leise
桜色舞うころ
私はひとり
Wenn
die
Kirschblütenfarbe
tanzt,
bin
ich
allein
あなたへの想いを
かみしめたまま
Meine
Gefühle
für
dich
fest
im
Herzen
bewahrend
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.