Orgel Sound J-Pop - 決意の朝に Originally Performed By Aqua Timez (オルゴール) - translation of the lyrics into German




決意の朝に Originally Performed By Aqua Timez (オルゴール)
Am Morgen der Entschlossenheit Ursprünglich interpretiert von Aqua Timez (Spieluhr)
どうせならもう
Wenn es schon sein muss, dann
ヘタクソな夢を描いていこうよ
lass uns doch einen stümperhaften Traum zeichnen.
どうせならもう
Wenn es schon sein muss, dann
ヘタクソで明るく愉快な愛のある夢を
einen stümperhaften, fröhlichen, vergnügten Traum voller Liebe.
「気取んなくていい
„Du musst dich nicht zieren,
かっこつけない方がおまえらしいよ」
es passt besser zu dir, wenn du nicht versuchst, cool zu sein.“
一生懸命になればなる程
Je mehr wir uns anstrengen,
空回りしてしまう僕らの旅路は
desto mehr dreht sich unsere Reise im Kreis,
小学生の
wie der Marsch eines Grundschülers,
手と足が一緒に出ちゃう行進みたい
bei dem Hand und Fuß derselben Seite gleichzeitig ausschlagen.
それもまたいいんじゃない?
Ist das nicht auch in Ordnung?
生きてゆくことなんてさ きっと
Zu leben, das ist sicher,
人に笑われるくらいが
wenn die Leute ein wenig darüber lachen,
ちょうどいいんだよ
genau richtig.
心の奥の奥
Tief, tief in meinem Herzen,
閉じ込めてた本当の僕
mein wahres Ich, das ich eingeschlossen hatte.
生身の36度5分
Lebendige 36,5 Grad,
飾らずにいざ We don't stop
unverfälscht, auf geht's, wir hören nicht auf.
けどまだ強がってるんだよ
Aber ich tue immer noch so stark,
まだバリアを張ってるんだよ
ich habe immer noch eine Barriere aufgestellt,
痛みと戦ってるんだよ
ich kämpfe mit dem Schmerz.
辛い時 辛いと言えたらいいのになぁ
Wenn ich nur sagen könnte, „Es ist schwer“, wenn es schwer ist.
僕達は強がって笑う弱虫だ
Wir sind Feiglinge, die stark tun und lächeln.
淋しいのに平気な振りをしているのは
Dass wir so tun, als wäre alles in Ordnung, obwohl wir einsam sind,
崩れ落ちてしまいそうな
ist, um uns selbst davor zu schützen,
自分を守るためなのさ
zusammenzubrechen.
僕だけじゃないはずさ
Ich bin sicher nicht der Einzige,
行き場のないこの気持ちを
der dieses heimatlose Gefühl,
居場所のないこの孤独を
diese ortlose Einsamkeit
抱えているのは...
in sich trägt...
他人の痛みには無関心
Gleichgültig gegenüber dem Schmerz anderer,
そのくせ自分の事となると不安になって
doch wenn es um mich selbst geht, werde ich ängstlich.
人間を嫌って
Menschen hassen
不幸なのは自分だけって思ったり
und denken, nur ich sei unglücklich.
与えられない事をただ嘆いて
Nur darüber klagen, was mir nicht gegeben wird,
三歳児のようにわめいて
jammern wie ein dreijähriges Kind.
愛という名のおやつを座って待ってる僕は
Ich, der dasitzt und auf den Leckerbissen namens Liebe wartet.
アスファルトの照り返しにも負けずに
Als ich die Menschen sah, die unbeeindruckt von der Spiegelung des Asphalts
自分の足で歩いてく人達を見て思った
auf eigenen Füßen gingen, dachte ich:
動かせる足があるなら
Wenn ich Füße habe, die mich tragen können,
向かいたい場所があるなら
wenn es einen Ort gibt, zu dem ich gehen will,
この足で歩いてゆこう
dann werde ich mit diesen Füßen dorthin gehen.
もう二度とほんとの笑顔を取り戻すこと
Es gab auch Nächte, in denen ich dachte, ich könnte vielleicht nie wieder
できないかもしれないと思う夜もあったけど
mein wahres Lächeln zurückgewinnen, aber
大切な人達の温かさに支えられ
getragen von der Wärme lieber Menschen,
もう一度信じてみようかなと思いました
dachte ich, ich versuche vielleicht noch einmal, daran zu glauben.
辛い時 辛いと言えたらいいのになぁ
Wenn ich nur sagen könnte, „Es ist schwer“, wenn es schwer ist.
僕達は強がって笑う弱虫だ
Wir sind Feiglinge, die stark tun und lächeln.
淋しいのに平気な振りをしているのは
Dass wir so tun, als wäre alles in Ordnung, obwohl wir einsam sind,
崩れ落ちてしまいそうな
ist, um uns selbst davor zu schützen zusammenzubrechen,
自分を守るためだけど
aber
過ちも傷跡も 途方に暮れ べそかいた日も
Fehler, Narben, auch die Tage, an denen ich verzweifelt war und weinte,
僕が僕として生きてきた証にして
mache ich zum Beweis, dass ich als ich selbst gelebt habe.
どうせなら これからはいっそ誰よりも
Wenn es schon sein muss, dann werde ich von nun an, mehr als jeder andere,
思い切りヘタクソな夢を描いてゆこう
mit ganzer Kraft einen stümperhaften Traum zeichnen.
言い訳を片付けて 堂々と胸を張り
Ausreden beiseitelegen, stolz die Brust herausstrecken,
自分という人間を Ah 歌い続けよう
den Menschen, der ich bin, Ah, weiter besingen.






Attention! Feel free to leave feedback.