Orgel Sound J-Pop - 虹のレシピ (オルゴール) - translation of the lyrics into German




虹のレシピ (オルゴール)
Regenbogen-Rezept (Spieluhr)
インテリジェンスをまとった中身の足りない言葉はいらない
Worte, die mit Intelligenz umhüllt sind, aber keinen Inhalt haben, brauche ich nicht.
皮を剥いだら味気なくて萎えてしまう
Wenn man die Schale entfernt, sind sie fade und ich würde welken.
体で感じたいのなら理論(セオリー)よりもグルーヴがルール
Wenn du es mit dem Körper fühlen willst, ist der Groove die Regel, nicht die Theorie.
くだらないもんを耳に流し込むヒマはない
Ich habe keine Zeit, mir Belangloses in die Ohren fließen zu lassen.
互いに持ち寄った無数の素材(フレーズ)から選りすぐって
Sorgfältig ausgewählt aus den unzähligen Phrasen (Materialien), die wir einander brachten,
悲しみ味わった涙のスパイスを少々加えてみたら
wenn wir eine Prise der Tränen-Würze hinzufügen, die Traurigkeit gekostet hat.
響くよ 丸いレインボゥ 音速の彼方
Es erklingt, ein runder Regenbogen, jenseits der Schallgeschwindigkeit.
この行間の想いをL-Rで感じさせて
Lass mich die Gefühle zwischen diesen Zeilen in L-R spüren.
鳴らすよ クリアなサウンド ジャンルを超えて
Ich spiele einen klaren Sound, der Genres überschreitet.
届けたいな 全部覚えてなくてもいいから
Ich möchte ihn dir überbringen, auch wenn du dich nicht an alles erinnerst, ist das in Ordnung.
落とさずに持っていてよ
Halte ihn fest, ohne ihn fallen zu lassen.
時には熟すまで寝かすのも重要だ
Manchmal ist es wichtig, es ruhen zu lassen, bis es reift.
かき混ぜるタイミングは経験と感覚次第
Der Zeitpunkt zum Umrühren hängt von Erfahrung und Gefühl ab.
見た目が気になってなにかと飾り付けてしまうけど
Ich mache mir Sorgen um das Aussehen und verziere es oft mit allerlei Dingen, aber
本質はいつだってつまらないプライドの影に身を潜めている
Das Wesentliche verbirgt sich immer im Schatten belanglosen Stolzes.
飛ばすよ 回るレインボゥ 意識の彼方
Ich lasse ihn fliegen, einen wirbelnden Regenbogen, jenseits des Bewusstseins.
中心はブレないで 永遠に奏でてよ
Lass den Mittelpunkt nicht wanken, spiele ewiglich für mich.
歌うよ 跳ねるラインを 高くて辛くても
Ich singe die springende Melodie, auch wenn sie hoch und schwer ist.
諦めんな 少しズルしてもいいから
Gib nicht auf, ein bisschen schummeln ist erlaubt.
君の声が必要
Ich brauche deine Stimme.
響くよ 丸いレインボゥ 音速の彼方
Es erklingt, ein runder Regenbogen, jenseits der Schallgeschwindigkeit.
この行間の想いをL-Rで感じさせて
Lass mich die Gefühle zwischen diesen Zeilen in L-R spüren.
鳴らすよ クリアなサウンド ジャンルを超えて
Ich spiele einen klaren Sound, der Genres überschreitet.
届けたいな 全部覚えてなくてもいいから
Ich möchte ihn dir überbringen, auch wenn du dich nicht an alles erinnerst, ist das in Ordnung.
上げるよ さらにゲインを 無限の彼方
Ich erhöhe den Gain weiter, bis ins Unendliche.
君の住んでいる街を瞬く間に包んで
Um die Stadt, in der du lebst, augenblicklich einzuhüllen.
伝えよう 高鳴る振動 空気を震わして
Lass uns die pochende Schwingung übertragen, die die Luft erzittern lässt.
メロディが降り注ぐよ
Die Melodie wird herabströmen.
確かに光り輝く、七色
Sicherlich hell leuchtend, sieben Farben.






Attention! Feel free to leave feedback.