Orgel Sound J-Pop - 証 (あかし) Originally Performed by flumpool - translation of the lyrics into German




証 (あかし) Originally Performed by flumpool
Zeugnis (Akashi) Ursprünglich aufgeführt von flumpool
前を向きなよ 振り返ってちゃ
Schau nach vorne. Wenn du zurückblickst,
上手く歩けない
kannst du nicht gut gehen.
遠ざかる君に 手を振るのがやっとで
Dir, die du dich entfernst, zu winken, war alles, was ich schaffte.
声に出したら 引き止めそうさ 心で呟く
Wenn ich es ausgesprochen hätte, hätte ich dich wohl aufgehalten. Ich flüstere im Herzen:
僕は僕の夢へと 君は君の夢を
Ich gehe zu meinem Traum, du zu deinem.
あたりまえの温もり
Die selbstverständliche Wärme,
失くして 初めて気づく
erst wenn man sie verliert, bemerkt man sie.
寂しさ 噛み締めて 歩みだす勇気 抱いて
Die Einsamkeit unterdrückend, den Mut fassend, loszugehen.
溢れだす涙が 君を遮るまえに
Bevor überströmende Tränen dich verdecken,
せめて笑顔で またいつか
wenigstens mit einem Lächeln, „bis irgendwann“.
傷つけ合っては 何度も許し合えたこと
Dass wir uns verletzten und uns immer wieder verziehen,
代わりなき僕らの証になるだろう
wird wohl unser unersetzlicher Beweis sein.
わがままだって けなされたって
Auch wenn man dich egoistisch nennt oder kritisiert,
願い続けてよ
wünsche es dir weiter.
その声は届くから 君が君でいれば
Diese Stimme wird ankommen, solange du du bleibst.
僕がもしも 夢に 敗れて 諦めたなら
Wenn ich an meinem Traum scheitern und aufgeben sollte,
遠くで叱ってよ あの時のようにね
schimpf mit mir aus der Ferne, so wie damals.
君の指差すその未来に
In dieser Zukunft, auf die du zeigst,
希望があるはずさ
muss Hoffnung sein.
誰にも決められはしないよ
Niemand kann das für dich entscheiden.
一人で抱え込んで
Wenn du alles allein trägst
生きる意味を問うときは
und nach dem Sinn des Lebens fragst,
そっと思い出して あの日の僕らを
erinnere dich sanft an uns von jenem Tag.
「またね」って言葉の儚さ 叶わない約束
Die Vergänglichkeit der Worte „Bis bald“, unerfüllte Versprechen.
いくつ交わしても慣れない
Egal wie viele wir austauschen, ich gewöhne mich nicht daran.
なのに追憶の破片を
Und doch, in dem Notizbuch, ausgelegt
敷き詰めたノートに
mit Fragmenten der Erinnerung,
君の居ないページは無い
gibt es keine Seite ohne dich.
溢れだす涙 拭う頃 君はもう見えない
Wenn ich die überströmenden Tränen wegwische, bist du schon nicht mehr zu sehen.
想う言葉は「ありがとう」
Die Worte, die ich fühle, sind „Danke“.
傷つけ合っては 何度も笑い合えたこと
Dass wir uns verletzten und immer wieder zusammen lachten.
絆を胸に秘め 僕も歩き出す
Das Band tief im Herzen bewahrend, gehe auch ich los.





Writer(s): Ryuuta Yamamura, Kazuki Sakai


Attention! Feel free to leave feedback.