Lyrics and translation Orhan Gencebay feat. Arif Sağ & Sabahat Akkiraz - Gönül Defteri
Gönül
defterini
açtım
okuram
Я
открыл
твою
душевную
книгу,
не
могу
ее
прочитать
Yolunu
bilirsen
gir
bak
neler
var
Если
ты
знаешь
свой
путь,
заходи
и
смотри,
что
там
Fazileti
Ali
yar
yar
Kudreti
Hak'tır,
Его
добродетель
- Али
яр
яр,
его
сила
- Хак,
Kudreti
Hak'tır
Его
сила
- Истина
Kervancıysan
eğer
sür
bak
neler
var
Если
ты
караван,
езжай,
посмотри,
что
там
Sür
bak
neler
var
Езжай,
посмотри,
что
там
Fazileti
Ali
yar
yar
Kudreti
Hak'tır,
Его
добродетель
- Али
яр
яр,
его
сила
- Хак,
Kudreti
Hak'tır
Его
сила
- Истина
Kervancıysan
eğer
sür
bak
neler
var
Если
ты
караван,
езжай,
посмотри,
что
там
Sür
bak
neler
var
Езжай,
посмотри,
что
там
Hakk'ın
kelamına
yar
yar
olmaz
bahana,
Никаких
оправданий
для
слова
Хакка,
Neden
gelmiş
oldun
fani
cihana
Почему
ты
пришел
к
своему
смертному
джихаду?
Her
gece
dursana
yar
yar
ulu
divana,
Почему
бы
тебе
не
остановиться
каждую
ночь
перед
великим
судом?,
Sıdkı
bütün
olup
dur
bak
neler
var,
Оставайся
целым
и
посмотри,
что
у
тебя
есть,
Dur
bak
neler
var
Подожди,
посмотри,
что
там
Her
gece
dursana
yar
yar
ulu
divana,
Почему
бы
тебе
не
остановиться
каждую
ночь
перед
великим
судом?,
Sıdkı
bütün
olup
dur
bak
neler
var,
Оставайся
целым
и
посмотри,
что
у
тебя
есть,
Dur
bak
neler
var
Подожди,
посмотри,
что
там
Dünyada
gerektir
ahiret
başta
Это
необходимо
в
мире,
в
первую
очередь
в
будущей
жизни.
Ne
gezersin
kardaş
dağ
ile
taşta
Что
бы
ты
ни
путешествовал,
кардаш
на
горе
и
в
камне?
Nefsin
ile
uğraş
dur
sen
savaşta,
Держись
за
свою
душу,
ты
на
войне,
Dur
sen
savaşta
Стой,
ты
на
войне.
Sabır
külüngüylen
kır
bak
neler
var,
Терпение,
будь
терпеливым,
разбей
меня
и
посмотри,
что
у
тебя
есть,
Kır
bak
neler
var
Разбей
меня,
что
у
тебя
есть
Nefsin
ile
uğraş
dur
sen
savaşta,
Держись
за
свою
душу,
ты
на
войне,
Dur
sen
savaşta
Стой,
ты
на
войне.
Sabır
külüngüylen
kır
bak
neler
var,
Терпение,
будь
терпеливым,
разбей
меня
и
посмотри,
что
у
тебя
есть,
Kır
bak
neler
var
Разбей
меня,
что
у
тебя
есть
Davut
Sulari'yem
yar
yar
çevrildim
şah'a
Я
обращен
к
шах
с
водой
Давида.
Üstadımla
gittim
ulu
divana
Я
пошел
со
своим
учителем
на
великий
суд
Düldülü
Ali'yle
yar
yar
devr-i
devrana,
Заразись
вместе
со
своей
вдовой
Али.,
Devr-i
devrana
Пе-i,
в
devran
Girebilir
isen
gir
bak
neler
var,
Если
ты
можешь
войти,
заходи
и
смотри,
что
там,
Gir
bak
neler
var
Заходи
и
посмотри,
что
там
Düldülü
Ali'yle
yar
yar
devr-i
devrana,
Заразись
вместе
со
своей
вдовой
Али.,
Devr-i
devrana
Пе-i,
в
devran
Girebilir
isen
gir
bak
neler
var,
Если
ты
можешь
войти,
заходи
и
смотри,
что
там,
Gir
bak
neler
var
Заходи
и
посмотри,
что
там
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davut Sulari
Attention! Feel free to leave feedback.