Lyrics and translation Orhan Gencebay - Zamansız Rüzgar
Gidiyorsan
dönmek
de
var,
kalmak
da
var,
ölmek
de
var
Если
ты
уезжаешь,
есть
возвращение,
есть
пребывание,
есть
смерть.
Gidiyorsan
dönmek
de
var,
kalmak
da
var,
ölmek
de
var
Если
ты
уезжаешь,
есть
возвращение,
есть
пребывание,
есть
смерть.
Bir
busecik
ver
de
git,
sonra
pişman
olmak
da
var
Дай
мне
хоть
раз
и
уходи,
а
потом
пожалеешь
Bir
busecik
ver
de
git,
sonra
pişman
olmak
da
var
Дай
мне
хоть
раз
и
уходи,
а
потом
пожалеешь
Korkuyorum
ayrılıktan
Я
боюсь
расставания
Sefil
olup
tükenmek
var
Надо
быть
несчастным
Korkuyorum
ayrılıktan
Я
боюсь
расставания
Sefil
olup
tükenmek
var
Надо
быть
несчастным
Zamansız
bir
rüzgar
esti,
ayırdı
bak
ikimizi
Дул
несвоевременный
ветер,
разлучил
нас.
Zamansız
bir
rüzgar
esti,
ayırdı
bak
ikimizi
Дул
несвоевременный
ветер,
разлучил
нас.
İkimiz
de
candan
geçtik
bilemedik
derdimizi,
derdimizi,
derdimizi
Мы
оба
прошли
через
это,
не
знали,
что
случилось,
что
случилось,
что
случилось,
что
случилось.
Doya
doya,
kana
kana
saramadık
aşkımızı,
saramadık
aşkımızı
Мы
не
могли
проникнуть
в
кровь,
мы
не
могли
окутать
нашу
любовь,
мы
не
могли
окутать
нашу
любовь
Yalnızlığın
acısını
aşka
hasret
olan
bilir
Тот,
кто
жаждет
любви,
знает
боль
одиночества
Yalnızlığın
acısını
dosta
hasret
olan
bilir
Тот,
кто
жаждет
друга,
знает
боль
одиночества
Ayrılığın
belasını
aşık
olup
seven
bilir
Влюбленный
и
любящий
знает
неприятности
расставания
Ayrılığın
belasını
benim
gibi
seven
bilir
Кто
любит,
как
я,
знает
неприятности
расставания
Aşkımızın
kaderini
Allah
bilir,
Allah
bilir
Бог
знает
судьбу
нашей
любви,
Бог
знает
Aşkımızın
kaderini
seni
bana
yazan
bilir
Он
знает
судьбу
нашей
любви,
кто
написал
мне
тебя
Zamansız
bir
rüzgar
esti,
ayırdı
bak
ikimizi
Дул
несвоевременный
ветер,
разлучил
нас.
Zamansız
bir
rüzgar
esti,
ayırdı
bak
ikimizi
Дул
несвоевременный
ветер,
разлучил
нас.
İkimiz
de
candan
geçtik
bilemedik
derdimizi,
derdimizi,
derdimizi
Мы
оба
прошли
через
это,
не
знали,
что
случилось,
что
случилось,
что
случилось,
что
случилось.
Doya
doya,
kana
kana
saramadık
aşkımızı,
saramadık
aşkımızı
of
Мы
не
могли
проникнуть
в
кровь,
мы
не
могли
окутать
нашу
любовь,
мы
не
могли
окутать
нашу
любовь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Orhan Gencebay
Attention! Feel free to leave feedback.