Lyrics and translation Orhan Gencebay - Ziyankar
Harcadim
ömrümü
hep
senin
için
Я
потратил
всю
свою
жизнь
на
тебя,
Sevilmek
bir
hayal,
sevmemek
ziyan
Быть
любимым
- мечта,
не
любить
- расточительство.
Ettiğim
duadan
ümide
kadar
От
моих
молитв
до
надежды,
Döktüğüm
gözyaşım,
nefretim
ziyan
Мои
пролитые
слезы,
моя
ненависть
- расточительство.
Ettiğim
duadan
ümide
kadar
От
моих
молитв
до
надежды,
Döktüğüm
gözyaşım,
nefretim
ziyan
Мои
пролитые
слезы,
моя
ненависть
- расточительство.
Yaradan
doğ
demiş,
ben
de
doğmuşum
Создатель
сказал
"родись",
и
я
родился,
Bir
gönle
gir
demiş,
seni
bulmuşum
Сказал
"войди
в
сердце",
и
я
нашел
тебя.
Ne
yazık,
sayende
sefil
olmuşum
Какая
судьба,
я
стал
несчастным
из-за
тебя,
İbret-i
alemi,
görmemek
ziyan
Не
видеть
это
- урок
для
всех,
расточительство.
Yaradan
doğ
demiş,
ben
de
doğmuşum
Создатель
сказал
"родись",
и
я
родился,
Bir
gönle
gir
demiş,
seni
bulmuşum
Сказал
"войди
в
сердце",
и
я
нашел
тебя.
Ne
yazık,
sayende
sefil
olmuşum
Какая
судьба,
я
стал
несчастным
из-за
тебя,
İbret-i
alemi,
görmemek
ziyan
Не
видеть
это
- урок
для
всех,
расточительство.
Ömrümden
çaldığın
zamana
yazık
Жаль
времени,
которое
ты
украла
у
моей
жизни,
Uğrunda
verdiğim
son
nefes
ziyan
Расточительство
- последний
вздох,
который
я
сделал
ради
тебя.
Bilirim
bu
dünya
sensiz
yaşanmaz
Я
знаю,
этот
мир
невыносим
без
тебя,
Sensiz,
bir
dert
ile
güne
başlanmaz
Без
тебя
невозможно
начать
день
без
боли.
Sen
de
bil
kahrına
bu
can
dayanmaz
Знай
же,
эта
душа
не
вынесет
твоей
жестокости,
Yaşamak
çok
güzel,
seninle
ziyan
Жить
так
прекрасно,
но
с
тобой
- расточительство.
Sen
de
bil
kahrına
bu
can
dayanmaz
Знай
же,
эта
душа
не
вынесет
твоей
жестокости,
Yaşamak
çok
güzel,
seninle
ziyan
Жить
так
прекрасно,
но
с
тобой
- расточительство.
Al
beni
vur
yere,
parça
parça
et
Возьми
меня,
брось
на
землю,
разбей
на
куски,
İstersen
sen
beni,
istersen
kahret
Если
хочешь,
ты
можешь
меня,
если
хочешь,
мучай
меня.
Bu
mudur
sevene
verdiğin
kıymet
Это
ли
ценность,
которую
ты
даешь
любящему?
Sevmenin
böylesi
ölmekten
ziyan
Такая
любовь
хуже
смерти,
расточительство.
Yaradan
doğ
demiş,
ben
de
doğmuşum
Создатель
сказал
"родись",
и
я
родился,
Bir
gönle
gir
demiş,
seni
bulmuşum
Сказал
"войди
в
сердце",
и
я
нашел
тебя.
Ne
yazık,
sayende
sefil
olmuşum
Какая
судьба,
я
стал
несчастным
из-за
тебя,
İbret-i
alemi,
görmemek
ziyan
Не
видеть
это
- урок
для
всех,
расточительство.
Ömrümden
çaldığın
zamana
yazık
Жаль
времени,
которое
ты
украла
у
моей
жизни,
Uğrunda
verdiğim
son
nefes
ziyan
Расточительство
- последний
вздох,
который
я
сделал
ради
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Orhan Gencebay
Attention! Feel free to leave feedback.