Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
poissons,
les
poissons
Die
Fische,
die
Fische
How
I
love
les
poissons
Wie
ich
liebe
die
Fische
Love
to
chop
and
to
serve
little
fish
Liebe
sie
zu
zerlegen
und
zuzubereiten
First,
I
cut
off
their
heads
Zuerst
schneid'
ich
die
Köpfe
ab
Then
I
pull
out
their
bones
Dann
entfern'
ich
die
Gräten
Ah
mais
oui,
ca
c'est
toujours
délice
Ah
mais
oui,
das
ist
immer
ein
Genuss
Les
poissons,
les
poissons
Die
Fische,
die
Fische
Hee
hee
hee,
haw
haw
haw
Hee
hee
hee,
haw
haw
haw
With
a
clever
I
hack
them
in
two
Geschickt
hack
ich
sie
in
zwei
Teile
I
pull
out
what's
inside
Ich
hol
das
Inn're
raus
And
I
serve
it
up
fried
Und
servier
es
gebraten
God,
I
love
little
fishes,
don't
you?
Gott,
ich
liebe
kleine
Fische,
du
nicht?
Here's
something
for
tempting
the
palate
Hier
was,
um
den
Gaumen
zu
kitzeln
Prepared
in
the
classic
technique
Zubereitet
nach
klassischer
Art
First,
you
pound
the
fish
flat
with
a
mallet
Erst
klopft
man
den
Fisch
flach
mit
'nem
Hammer
Then,
you
slash
through
the
skin
Dann
durchtrennt
man
die
Haut
Give
the
belly
a
slice
Schneidet
den
Bauch
auf
geschwind
Then
you
rub
some
salt
in
Gibt
etwas
Salz
hinzu
'Cause
that
makes
it
taste
nice
Denn
das
macht
es
geschmackvoll
Zut
alors,
I
have
missed
one!
Zut
alors,
eins
hab
ich
vergessen!
Sacre
bleu,
what
is
this?
Sacre
bleu,
was
ist
das?
How
on
earth
could
i
miss
Wie
konnt
ich
nur
übersehen
Such
a
sweet
little
succulent
crab
Solch
süßen,
saftigen
Krebs
Quel
Domage,
what
a
loss
Quel
Domage,
welch
Verlust
Here
we
go,
in
the
sauce
Hier
geht's
in
die
Sauce
Now
some
flour
I
think
just
a
dab
Etwas
Mehl,
nur
'ne
Prise
Now
I
stuff
you
with
bread
Jetzt
stopf
ich
dich
mit
Brot
It
don't
hurt,
'cause
you're
dead!
Es
tut
nicht
weh,
du
bist
tot!
And
you're
certainly
lucky
you
are
Und
du
hast
wahrlich
Glück
'Cause
it's
gonna
be
hot
in
my
bug
silver
pot!
Denn
es
wird
heiß
in
meinem
großen
Topf!
Tout
aloo
mon
poisson
Tout
aloo
mein
Fisch
Au
revoir
Auf
Wiedersehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alan Menken, Howard Ashman
Attention! Feel free to leave feedback.