Original Cast: Miss Saigon / London / 2014, Jon Jon Briones & Kwang-Ho Hong - The Morning of the Dragon (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014) - translation of the lyrics into German




The Morning of the Dragon (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
Der Morgen des Drachen (Live aus dem Prince Edward Theatre, London / 2014)
On silent feet it came
Auf leisen Sohlen kam er,
Breathing a sheet of flame, it came
Eine Flammenwand atmend, kam er,
Closing in on its rightful prey
Sich seiner rechtmäßigen Beute nähernd,
Burning a hundred years away
Hundert Jahre hinwegfegend.
The morning of the dragon truth lit up the street
Am Morgen des Drachen erleuchtete die Wahrheit die Straße,
The tiger we were stalking walked on paper feet
Der Tiger, den wir verfolgten, ging auf Papierfüßen.
Was gone. ..
War fort...
From every door they came victory
Aus jeder Tür kamen sie, Sieg,
These children born of war, they came victory
Diese Kinder des Krieges, sie kamen, Sieg,
Sharing a secret word, which they victory
Ein geheimes Wort teilend, das sie, Sieg,
Waited a hundred years to say
Hundert Jahre lang zu sagen warteten.
The morning of the dragon truth lit the morning of the dragon all the
Am Morgen des Drachen erleuchtete die Wahrheit den Morgen des Drachen, all die
[Up the street [walls fell down
[Die Straße entlang [Mauern fielen,
The tiger we were stalking walked brother greeted brother in a
Der Tiger, den wir verfolgten, ging Bruder begrüßte Bruder in einem
[On paper feet [sudden light
[Auf Papierfüßen [plötzlichen Licht
And in the clear white heat of dawn and in the endless night
Und in der klaren, weißen Hitze der Morgendämmerung und in der endlosen Nacht
It's gone was gone
Ist es fort, war fort.
On silent feet it came victory may all our children learn
Auf leisen Sohlen kam er, Sieg, mögen all unsere Kinder lernen,
Breathing a sheet of flame, it came victory
Eine Flammenwand atmend, kam er, Sieg,
Closing in on its rightful prey victory the tide of right will turn
Sich seiner rechtmäßigen Beute nähernd, Sieg, die Flut des Rechts wird sich wenden,
Burning a hundred years away
Hundert Jahre hinwegfegend.
The morning of the dragon truth lit up the street
Am Morgen des Drachen erleuchtete die Wahrheit die Straße,
The tiger we were stalking walked on paper feet
Der Tiger, den wir verfolgten, ging auf Papierfüßen,
And in the clear white heat of dawn
Und in der klaren, weißen Hitze der Morgendämmerung
Was gone. ..
War fort...
Three years of school was nice
Drei Jahre Schule waren schön,
In rice fields, planting rice
Auf Reisfeldern, Reis pflanzen,
You did good work you see
Du hast gute Arbeit geleistet, siehst du,
Re-educating me
Mich umerziehend.
Who lives a lie must change or die
Wer in Lüge lebt, muss sich ändern oder sterben.
Three years - how quick they moved
Drei Jahre wie schnell sie vergingen,
Look how the world's improved
Sieh, wie sich die Welt verbessert hat,
Saigon, that queen of sin
Saigon, diese Königin der Sünde,
Renamed for Ho Chi Minh
Umbenannt nach Ho Chi Minh.
Who lives a lie must change or die
Wer in Lüge lebt, muss sich ändern oder sterben.
But men, will always be men
Aber Männer werden immer Männer sein,
They washed out my brain
Sie haben mein Gehirn ausgewaschen,
I'm still who I am
Ich bin immer noch, wer ich bin,
Deep inside, I know what I know
Tief im Inneren weiß ich, was ich weiß,
Wherever I go, I speak Uncle Ho
Wo immer ich hingehe, spreche ich von Onkel Ho,
And think Uncle Sam
Und denke an Uncle Sam.
Your name is Trahn Van Dinh
Dein Name ist Trahn Van Dinh.
At your service
Zu Ihren Diensten.
You're called the Engineer
Man nennt dich den Ingenieur.
Yes sir
Ja, mein Herr.
The people's commissar
Der Volkskommissar
Am I free?
Bin ich frei?
Has ordered you back here
Hat dich hierher zurückbeordert.
Who lives a lie must change or die
Wer in Lüge lebt, muss sich ändern oder sterben.
We found the man that you wanted so bad
Wir haben den Mann gefunden, den du so dringend wolltest, meine Süße.
And Commissar, you were perfectly right
Und, Kommissar, du hattest vollkommen recht.
He had been take up north to a camp
Er war in den Norden in ein Lager gebracht worden.
We brought him down under cover of night
Wir haben ihn im Schutz der Nacht heruntergebracht.
Once he had served the American clique
Einst diente er der amerikanischen Clique,
Selling our sisters and daughters for gold
Verkaufte unsere Schwestern und Töchter für Gold.
Notice we caught him in less than a week
Beachte, wir haben ihn in weniger als einer Woche gefasst.
When we get orders we do what we're told
Wenn wir Befehle erhalten, tun wir, was uns gesagt wird.
Alright, alright
Schon gut, schon gut,
That's it, that's all
Das ist es, das ist alles,
You've done your job
Ihr habt eure Arbeit getan,
That's it
Das ist es,
Now go back
Jetzt geht zurück,
I'll take over now
Ich übernehme jetzt,
Kim. ..
Kim...
Find my cousin for me
Finde meine Cousine für mich, Liebling,
I know she worked for you
Ich weiß, sie hat für dich gearbeitet,
You knew who her friends were
Du wusstest, wer ihre Freunde waren,
One of them is the clue
Einer von ihnen ist der Schlüssel,
Sniff her out, you know how
Spüre sie auf, du weißt, wie,
Think now what would she do?
Überlege jetzt, was würde sie tun?
I never saw her again
Ich habe sie nie wieder gesehen,
I am a different man
Ich bin ein anderer Mann,
I've been enlightened since then
Ich bin seitdem erleuchtet,
But. ..
Aber...
Men must help other men
Männer müssen anderen Männern helfen,
And seeing it's you
Und da du es bist, meine Holde,
I'll work to the bone
Werde ich bis auf die Knochen arbeiten,
I'll give you 48 hours
Ich gebe dir 48 Stunden,
If you want to stay free
Wenn du frei bleiben willst,
Don't come back here alone
Komm nicht allein hierher zurück.
On silent feet it came victory may all our children learn
Auf leisen Sohlen kam er, Sieg, mögen all unsere Kinder lernen,
Breathing a sheet of flame, it came victory
Eine Flammenwand atmend, kam er, Sieg,
Closing in on its rightful prey victory the tide of right will turn
Sich seiner rechtmäßigen Beute nähernd, Sieg, die Flut des Rechts wird sich wenden,
Burning a hundred years away
Hundert Jahre hinwegfegend,
The morning of the dragon truth lit up the street
Am Morgen des Drachen erleuchtete die Wahrheit die Straße,
The tiger we were stalking walked on paper feet
Der Tiger, den wir verfolgten, ging auf Papierfüßen,
And in the clear white heat of dawn
Und in der klaren, weißen Hitze der Morgendämmerung
Was gone. ..
War fort...





Writer(s): Richard Maltby, Claude-michel Schonberg, Alain Albert Boublil


1 Paper Dragons (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
2 Little God of My Heart (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
3 Last Night of the World (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
4 The Wedding Ceremony (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
5 The Morning of the Dragon (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
6 The American Dream (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
7 What a Waste (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
8 If You Want To Die In Bed (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
9 The Confrontation (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
10 Maybe (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
11 The Movie In My Mind (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
12 Room 317 (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
13 Sun and Moon (Reprise) (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
14 I'd Give My Life For You (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
15 Kim's Nightmare (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
16 Too Much For One Heart (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
17 The Transaction (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
18 The Revelation (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
19 Bui Doi (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
20 The Dance (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
21 Why God Why? (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
22 Kim & Engineer (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
23 This Money's Yours (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
24 Sun and Moon (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
25 The Deal (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
26 Thuy's Intervention (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
27 Coo-Coo Princess (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
28 I Still Believe (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)
29 Asking For Leave (Live From The Prince Edward Theatre, London / 2014)


Attention! Feel free to leave feedback.