"Cats" 1981 Original London Cast - Skimbleshanks The Railway Cat - UK 1981 / Musical "Cats" - translation of the lyrics into German




Skimbleshanks The Railway Cat - UK 1981 / Musical "Cats"
Skimbleshanks, der Eisenbahnkater - UK 1981 / Musical "Cats"
Skimbleshanks the Railway Cat, the Cat of the Railway Train
Skimbleshanks, der Eisenbahnkater, der Kater des Eisenbahnzugs
There's a whisper down the line at eleven thirty-nine
Um elf Uhr neununddreißig geht ein Flüstern die Strecke entlang
When the Night Mail's ready to depart
Wenn der Nachtzug zur Abfahrt bereit ist
Saying, "Skimble, where is Skimble?
Und sagt: „Skimble, wo ist Skimble?
Has he gone to hunt the thimble?
Ist er den Fingerhut jagen gegangen?
We must find him or the train can't start"
Wir müssen ihn finden, sonst kann der Zug nicht abfahren"
All the guards and all the porters
Alle Schaffner und alle Gepäckträger
And the station master's daughters
Und die Töchter des Bahnhofsvorstehers
Would be searching high and low
Suchten überall
Saying "Skimble where is Skimble for unless he's very nimble
Und sagten: „Skimble, wo ist Skimble, denn wenn er nicht sehr flink ist,
Then the night mail just won't go."
Dann fährt der Nachtzug einfach nicht los."
At eleven forty-two with the signal overdue
Um elf Uhr zweiundvierzig, als das Signal überfällig war
And the passengers all frantic to a man
Und die Passagiere alle außer sich waren,
That's when I would appear and I'd saunter to the rear
Da erschien ich und schlenderte nach hinten
I'd been busy in the luggage van!
Ich war im Gepäckwagen beschäftigt!
Then he gave one flash of his glass-green eyes
Dann blitzte er einmal mit seinen grasgrünen Augen
And the signal went "All Clear!"
Und das Signal zeigte "Freie Fahrt!"
They'd be off at last to the northern part of the Northern Hemisphere!
Endlich ging es los in den nördlichen Teil der nördlichen Hemisphäre!
Skimbleshanks the Railway Cat
Skimbleshanks, der Eisenbahnkater
The Cat of the Railway Train
Der Kater des Eisenbahnzugs
You could say that by and large it was me who was in charge
Man könnte sagen, dass im Großen und Ganzen ich der Verantwortliche war
Of the Sleeping Car Express
Des Schlafwagen-Expresses
From the driver and the guards to the bagmen playing cards
Vom Fahrer und den Schaffnern bis zu den Karten spielenden Gepäckträgern
I would supervise them all more or less
Ich beaufsichtigte sie alle mehr oder weniger
Down the corridor he paces and examines all the faces
Den Korridor entlang schreitet er und mustert alle Gesichter
Of the travellers in the first and the third
Der Reisenden in der ersten und dritten Klasse
He established his control by a regular patrol
Er etablierte seine Kontrolle durch eine regelmäßige Patrouille
And he'd know at once if anything occurred
Und er wusste sofort, wenn etwas geschah
He would watch you without winking and he knows what you were thinking
Er beobachtete dich, ohne zu zwinkern, und er wusste, was du dachtest
And it's certain that he didn't approve
Und es ist sicher, dass er es nicht gut fand
Of hilarity and riot so that folk were very quiet
Ausgelassenheit und Krawall, so dass die Leute sehr ruhig waren
When Skimble was about and on the move
Wenn Skimble in der Nähe und unterwegs war
You could play no pranks with Skimbleshanks!
Du konntest Skimbleshanks keine Streiche spielen!
He's a cat that cannot be ignored
Er ist ein Kater, den man nicht ignorieren kann
So nothing went wrong on the Northern Mail
Also ging im Nordexpress nichts schief
When Skimbleshanks was aboard
Wenn Skimbleshanks an Bord war
It was very pleasant when they'd found their little den
Es war sehr angenehm, wenn sie ihre kleine Höhle gefunden hatten
With their name written up on the door
Mit ihrem Namen an der Tür
And the berth was very neat with a newly folded sheet
Und die Koje war sehr ordentlich mit einem frisch gefalteten Laken
And not a speck of dust upon the floor
Und kein Staubkorn auf dem Boden
There was every sort of light
Es gab jede Art von Licht
You could make it dark or bright
Du konntest es dunkel oder hell machen
And a button you could turn to make a breeze
Und einen Knopf, den du drehen konntest, um eine Brise zu erzeugen
And a funny little basin you're supposed to wash your face in
Und ein lustiges kleines Waschbecken, in dem du dein Gesicht waschen sollst
And a crank to shut the window should you sneeze
Und eine Kurbel, um das Fenster zu schließen, falls du niesen musst
Then the guard looked in politely and would ask you very brightly,
Dann schaute der Schaffner höflich herein und fragte dich sehr freundlich:
"Do you like your morning tea weak or strong?"
„Mögen Sie Ihren Morgentee schwach oder stark?"
But I was just behind him and was ready to remind him
Aber ich war direkt hinter ihm und war bereit, ihn daran zu erinnern
For Skimble won't let anything go wrong
Denn Skimble lässt nichts schiefgehen
When they crept into their cosy berth and pulled up the counterpane
Wenn sie in ihre gemütliche Koje krochen und die Bettdecke hochzogen
They all could reflect that it was very nice
Konnten sie alle darüber nachdenken, dass es sehr schön war
To know that they wouldn't be bothered by mice
Zu wissen, dass sie nicht von Mäusen belästigt würden
They can leave all that to the Railway Cat
Das können sie alles dem Eisenbahnkater überlassen
The Cat of the Railway Train
Dem Kater des Eisenbahnzugs
Skimbleshanks the Railway Cat
Skimbleshanks, der Eisenbahnkater
The Cat of the Railway Train
Der Kater des Eisenbahnzugs
In the watches of the night I was always fresh and bright
In den Nachtwachen war ich immer frisch und munter
Every now and then I'd have a cup of tea
Ab und zu trank ich eine Tasse Tee, meine Liebe,
With perhaps a drop of scotch while I was keeping on the watch
Vielleicht mit einem Schuss Scotch, während ich Wache hielt
Only stopping here and there to catch a flea
Nur hier und da anhaltend, um einen Floh zu fangen
They were fast asleep at Crewe and so they never knew
Sie schliefen fest in Crewe und wussten daher nie
That I was walking up and down the station
Dass ich den Bahnhof auf und ab ging
They were sleeping all the while I was busy at Carlisle
Sie schliefen die ganze Zeit, während ich in Carlisle beschäftigt war
Where I met the station master with elation
Wo ich den Bahnhofsvorsteher mit Begeisterung traf
They might see me at Dumfries if I summoned the police
Sie könnten mich in Dumfries sehen, wenn ich die Polizei riefe, meine Süße,
If there was anything they ought to know about
Wenn es etwas gäbe, das sie wissen sollten
When they got to Gallowgate there they did not have to wait
Als sie in Gallowgate ankamen, mussten sie nicht warten
For Skimbleshanks would help them to get out!
Denn Skimbleshanks würde ihnen helfen, auszusteigen!
And he gives you a wave of his long brown tail
Und er winkt dir mit seinem langen braunen Schwanz zu
Which says "I'll see you again!
Was bedeutet: „Ich sehe dich wieder!
You'll meet without fail on the Midnight Mail
Du triffst mich ohne Zweifel im Mitternachtszug
The Cat of the Railway Train!"
Den Kater des Eisenbahnzugs!"





Writer(s): Andrew Lloyd Webber, T.s Eliot


Attention! Feel free to leave feedback.