Lyrics and translation Original Cast Recording - The Weekly Volcano Press
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Weekly Volcano Press
Еженедельная газета "Вулкан"
I
came
to
New
York
on
a
dream.
Я
приехала
в
Нью-Йорк
с
мечтой.
I
knew
it
might
take
me
a
while,
Я
знала,
что
это
может
занять
время,
But
all
I′ve
been
hearing
since
I
arrived
is,
Но
все,
что
я
слышала
с
момента
моего
приезда,
это:
"Leave
it
right
there
on
the
pile."
"Оставьте
это
вон
там,
в
стопке."
So,
today
I
woke
up,
И
вот,
сегодня
я
проснулась
And
decided
it's
time.
И
решила,
что
пришло
время.
Time
to
acheive,
Время
достигать,
Time
to
fly,
Время
взлететь,
Time
to
climb!
Время
подняться!
Miss
March,
tell
us
what
happened.
Мисс
Марч,
расскажите
нам,
что
случилось.
Sometimes
when
you
dream,
your
dream
is
just
a
guess.
Иногда,
когда
ты
мечтаешь,
твоя
мечта
— это
всего
лишь
догадка.
Sometimes
when
you
work
really
hard,
you
don′t
know
if
you'll
ever
find
success!
Иногда,
когда
ты
очень
много
работаешь,
ты
не
знаешь,
добьешься
ли
ты
когда-нибудь
успеха!
So
I
grabbed
a
story
to
sell
Поэтому
я
схватила
историю,
чтобы
продать,
And
got
ready
to
raise
hell
И
приготовилась
устроить
переполох.
Then
I
marched
out
the
door
and
headed
right
for
Потом
я
вышла
за
дверь
и
направилась
прямо
в
The
Weekly
Volcano
Press!
Еженедельную
газету
"Вулкан"!
Henry
Dashwood.
Now,
he
is
a
man
of
taste.
Генри
Дэшвуд.
Он,
конечно,
человек
со
вкусом.
Dashwood
was
a
fiend.
Дэшвуд
был
злодеем.
He
sneered
at
my
distress.
Он
насмехался
над
моим
отчаянием.
Tossed
my
story
high
on
a
stack
Забросил
мою
историю
высоко
на
стопку,
But
I
was
determined
I
would
progress!
Но
я
была
полна
решимости
добиться
прогресса!
I
said,
"Sir,
I'll
wait
while
you
read."
Я
сказала:
"Сэр,
я
подожду,
пока
вы
прочтете."
But,
alas,
he
disagreed.
Но,
увы,
он
не
согласился.
So
I
jumped
on
a
chair
and
read
it
right
there
Тогда
я
вскочила
на
стул
и
прочла
ее
прямо
там,
At
the
Weekly
Volcano
Press!
В
Еженедельной
газете
"Вулкан"!
You
did
what?
Ты
сделала
что?
"Keep
away
from
me,
you
wretch!"
"Не
подходи
ко
мне,
жалкая!"
"I
cannot
keep
away,
your
beauty
draws
me.
Your
passion
ignites
me!"
"Я
не
могу
держаться
подальше,
твоя
красота
притягивает
меня.
Твоя
страсть
воспламеняет
меня!"
Oh,
it′s
the
one
with
all
the
horror
in
it.
The
bloodbath.
О,
это
та,
где
много
ужасов.
Кровавая
баня.
That′s
the
one.
But
I
took
to
heart
what
you
said,
and
I
embellished.
I
made
it
better.
Именно
она.
Но
я
приняла
к
сведению
ваши
слова
и
приукрасила
ее.
Я
сделала
ее
лучше.
"I've
got
to
have
you!"
"Ты
должна
быть
моей!"
"I
defy
you!"
"Я
бросаю
тебе
вызов!"
"I
will
take
you!"
"Я
возьму
тебя!"
"Let
me
buy
you!"
"Позволь
мне
купить
тебя!"
Rodrigo
appears
in
magnificent
splendor!
Родриго
появляется
в
великолепном
великолепии!
"Unhand
that
woman,
villain!"
"Не
трогай
эту
женщину,
злодей!"
"I
am
your
destiny!
Your
bitterest
foe!
"Я
— твоя
судьба!
Твой
злейший
враг!
I′ve
come
to
avenge
your
crimes
Я
пришел,
чтобы
отомстить
за
твои
преступления
Of
ten
years
ago!"
Десятилетней
давности!"
"Run
to
the
forest,
run!"
"Беги
в
лес,
беги!"
"I
can't!
The
forest
is
dangerous!
My
sister
went
in
there
and
never
returned!"
"Я
не
могу!
Лес
опасен!
Моя
сестра
ушла
туда
и
не
вернулась!"
"You
must
risk
it.
You
must
take
the
dark
path.
You′re
fate
awaits
you
there!"
"Ты
должна
рискнуть.
Ты
должна
выбрать
темный
путь.
Там
тебя
ждет
твоя
судьба!"
"She
will
never
escape
me!"
"Она
никогда
не
сбежит
от
меня!"
"Go!
Now!"
"Беги!
Сейчас
же!"
Dashwood
was
aghast!
Дэшвуд
был
поражен!
But
I
could
not
care
less.
Но
мне
было
все
равно.
Words
I
spoke
ignited
the
air
Слова,
которые
я
произносила,
воспламеняли
воздух.
I
felt
like
a
publishing
lioness!
Я
чувствовала
себя
львицей
издательского
дела!
That's
when
Dashwood
started
to
shout,
Именно
тогда
Дэшвуд
начал
кричать,
And
I
thought
he′d
throw
me
out.
И
я
думала,
что
он
вышвырнет
меня.
But
then
I
perservered,
and
a
forest
appeared
Но
затем
я
проявила
настойчивость,
и
появился
лес
At
the
Weekly
Volcano
Press!
В
Еженедельной
газете
"Вулкан"!
The
forest,
it
was
dark
and
scary.
Лес
был
темным
и
страшным.
Clarissa
enters,
trembling.
Fearful
of
what
fate
awaits
her.
Кларисса
входит,
дрожа.
Боясь
того,
что
уготовила
ей
судьба.
She
comes
to
a
fork
in
the
road
and
stops.
Она
доходит
до
развилки
и
останавливается.
"Which
way
do
I
go?"
"Куда
мне
идти?"
A
hag
appears.
Появляется
ведьма.
"I
can
help
you
choose,
but
you
must
make
a
sacrifice.
"Я
могу
помочь
тебе
выбрать,
но
ты
должна
пойти
на
жертву.
Give
me
something,
dear.
Those
combs
are
nice!"
Дай
мне
что-нибудь,
дорогая.
Эти
гребни
хороши!"
"Without
these
combs
what
will
I
be?"
"Без
этих
гребней,
что
станет
со
мной?"
"Perhaps
a
hag
as
dull
as
me."
"Возможно,
ты
станешь
такой
же
скучной
ведьмой,
как
я."
"You'll
never
know
your
destiny
unless
you
give
up
vanity!"
"Ты
никогда
не
узнаешь
свою
судьбу,
пока
не
откажешься
от
тщеславия!"
"I′ve
got
to
know...
Please
show
me
where
to
go."
"Я
должна
знать...
Пожалуйста,
покажи
мне,
куда
идти."
"Your
fate
awaits
you...
There!"
"Твоя
судьба
ждет
тебя...
Там!"
The
path
is
perilous.
She
avoids
swamps.
She
loses
her
footing!
Путь
опасен.
Она
обходит
болота.
Она
теряет
равновесие!
Her
shoe
tumbles
off.
The
sleeve
of
her
dress
gets
caught
on
a
twisted
limb.
Ее
туфля
слетает.
Рукав
ее
платья
цепляется
за
сук.
She
comes
to
wild
rapids
and
can
go
no
further.
Она
доходит
до
бурных
порогов
и
не
может
идти
дальше.
"How
shall
I
get
across?"
"Как
мне
перебраться?"
A
troll
appears.
Появляется
тролль.
"If
you
want
to
cross,
you
must
pay
me.
"Если
хочешь
переправиться,
ты
должна
заплатить
мне.
I′ve
the
only
boat
that
can
get
you
there
alive!
У
меня
единственная
лодка,
которая
может
перевезти
тебя
живой!
I
see
you
wear
a
necklace
that
holds
a
pretty
jewel.
Я
вижу,
на
тебе
ожерелье
с
красивым
камнем.
My
price
to
get
across
is
what
you're
wearing
′round
your
neck!
Моя
цена
за
переправу
— то,
что
ты
носишь
на
шее!
Oh,
how
its
glitter
makes
me
drool."
О,
как
его
блеск
заставляет
меня
пускать
слюни."
"I've
nothing
left
but
this.
"У
меня
ничего
не
осталось,
кроме
этого.
My
prospects
are
so
bleak!"
Мои
перспективы
так
мрачны!"
"You′ll
never
know
what
wisdom
is
until
you
give
up
all
your
riches!"
"Ты
никогда
не
познаешь
мудрости,
пока
не
откажешься
от
всех
своих
богатств!"
"Here!
It's
yours!
Now
show
me
distant
shores!"
"Вот!
Бери!
Теперь
покажи
мне
далекие
берега!"
"I′ll
take
you
to
your
fate!"
"Я
отвезу
тебя
к
твоей
судьбе!"
Sometimes
when
you
dream,
your
dreams
come
true
Иногда,
когда
ты
мечтаешь,
твои
мечты
сбываются
In
extraordinary
ways,
Необыкновенным
образом,
Suddenly
a
day
can
be
so
amazing!
Внезапно
день
может
стать
таким
удивительным!
And
sometimes
when
you
yearn
А
иногда,
когда
ты
тоскуешь,
You
burn
the
air!
Ты
зажигаешь
воздух!
And
someone
else
feels
the
flame
you
always
knew
was
there.
И
кто-то
еще
чувствует
пламя,
которое,
как
ты
всегда
знала,
было
там.
"Stop,
please!"
"Остановись,
пожалуйста!"
"I
cannot
stop."
"Я
не
могу
остановиться."
"Can
you
give
a
tired
old
knight
some
assistance?"
"Можешь
ли
ты
помочь
усталому
старому
рыцарю?"
"I
have
nothing
left
to
give!"
"Мне
больше
нечего
дать!"
"Give
me
your
time!"
"Подари
мне
свое
время!"
"My
fate
awaits
me."
"Меня
ждет
моя
судьба."
"Can
you
not
care
for
me?
"Разве
ты
не
можешь
позаботиться
обо
мне?
It's
been
years
since
I
felt
the
touch
of
another
hand."
Прошли
годы
с
тех
пор,
как
я
чувствовал
прикосновение
другой
руки."
"Then
take
mine.
"Тогда
возьми
мою.
And
take
my
shawl,
ragged
as
it
is."
И
возьми
мою
шаль,
хоть
она
и
потрепанная."
"You
have
now
completed
your
journey.
"Ты
завершила
свое
путешествие.
My
sword
is
yours;
it
will
protect
you
against
your
enemies.
Мой
меч
твой;
он
защитит
тебя
от
твоих
врагов.
You
may
now
return
to
the
moors.
Теперь
ты
можешь
вернуться
на
болота.
Your
fate
is
in
your
hands..."
Твоя
судьба
в
твоих
руках..."
And
Clarissa
raced
from
the
forest,
И
Кларисса
выбежала
из
леса,
Raced
to
the
moors
where
she
called,
Побежала
на
болота,
где
крикнула:
"I've
returned,
Braxton!
I
will
free
the
moors
of
your
tyranny!
Fight
me!"
"Я
вернулась,
Брэкстон!
Я
освобожу
болота
от
твоей
тирании!
Сразись
со
мной!"
"I
always
knew
you′d
come
back
to
me.
They
always
do."
"Я
всегда
знал,
что
ты
вернешься
ко
мне.
Они
всегда
возвращаются."
Clarissa
thrusts,
she
parries!
Кларисса
делает
выпад,
она
парирует!
She
backs
up
Braxton
and
pins
him
against
a
tree!
Она
оттесняет
Брэкстона
и
прижимает
его
к
дереву!
She
leaps
up
onto
a
craggy
rock,
her
sword
swishing
and
swooshing!
Она
запрыгивает
на
скалистый
утес,
ее
меч
свистит
и
рассекает
воздух!
Never
has
she
been
more
determined.
Никогда
еще
она
не
была
так
решительна.
She
is
on
fire!
Она
горит!
Pity
she
hadn′t
taken
dueling
lessons.
Жаль,
что
она
не
брала
уроки
фехтования.
Out
of
nowhere,
who
should
appear,
but
the
long
forgotton
Rodrigo!
Ниоткуда
не
возьмись,
появляется
давно
забытый
Родриго!
"This
is
your
end,
villain.
I've
waited
a
lifetime
to
destroy
you!"
"Это
твой
конец,
злодей.
Я
ждал
всю
жизнь,
чтобы
уничтожить
тебя!"
"I
am
your
worst
nightmare,
Braxton.
"Я
твой
худший
кошмар,
Брэкстон.
And
then
Dashwood
got
on
his
knees,
crying,
И
тут
Дэшвуд
упал
на
колени,
плача:
"Sell
this
to
me,
please!"
"Продай
мне
это,
пожалуйста!"
Then
he
four
more
Потом
он
заказал
еще
четыре,
Now
I′m
writing
for
Теперь
я
пишу
для
The
Weekly
Volcano
Press!
Еженедельной
газеты
"Вулкан"!
I'm
ready
for
destiny,
Я
готова
к
судьбе,
My
tresses
are
curled.
Мои
локоны
завиты.
I′ll
take
what
is
rightly
mine,
Я
возьму
то,
что
по
праву
мое,
With
curtains
unfurled.
Раскрыв
занавес.
I
will
not
quit,
I
won't
be
forgotton!
Я
не
сдамся,
меня
не
забудут!
I′ll
shine,
I'll
dazzle,
and
more!
Я
буду
сиять,
я
буду
ослеплять
и
еще
больше!
I'm
ready
to
take
a
bow,
Я
готова
поклониться,
I′ve
taken
a
solemn
vow,
Я
дала
торжественную
клятву,
My
destiny,
here
and
now!
Моя
судьба,
здесь
и
сейчас!
I′ll
astonish
the
world!
Я
удивлю
мир!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dickstein Mindi R, Howland Jason S
Attention! Feel free to leave feedback.