Uman - Réalité - translation of the lyrics into German

Réalité - Umantranslation in German




Réalité
Realität
Pris dans les chaînes de cet esclavage mental
Gefangen in den Ketten dieser mentalen Sklaverei
Chaque jour me rattrape la réalité
Jeden Tag holt mich die Realität ein
C'est pas facile, il faut garder le moral
Es ist nicht leicht, man muss den Mut bewahren
A chaque minute il faut se battre, en réalité
Jede Minute muss man kämpfen, in Wirklichkeit
A la merci de leur injustice sociale
Ihrer sozialen Ungerechtigkeit ausgeliefert
Obligé de s'y faire en réalité
Gezwungen, sich damit abzufinden, in Wirklichkeit
Mais c'est sans nous que va l' nouvel ordre mondial
Aber die neue Weltordnung entsteht ohne uns
Nous on est juste condamné à la réalité
Wir sind nur zur Realität verdammt
Oui c'est la merde et on galère comme des chiens
Ja, es ist Scheiße und wir plagen uns wie Hunde
On s' débrouille comme on peut pour gagner trois fois rien.
Wir schlagen uns durch, wie wir können, um so gut wie nichts zu verdienen.
On bosse à perte, on se crève pour faire le plein.
Wir arbeiten mit Verlust, wir reißen uns auf, um vollzutanken.
On s' casse le dos pour des euros, putain ça craint.
Wir brechen uns den Rücken für Euros, verdammt, das ist beschissen.
On pèse que dalle sur la balance des vampires de la finance
Wir wiegen nichts auf der Waage der Finanzvampire
Ils s'nourrissent du sang de nos Etats d'urgence
Sie nähren sich vom Blut unserer Ausnahmezustände
Ils tirent sur leurs cigares comme ils tirent sur l'ambulance
Sie ziehen an ihren Zigarren, wie sie auf den Krankenwagen schießen
Ils se goinfrent de nos vies en se frottant la panse
Sie stopfen sich mit unseren Leben voll und reiben sich den Bauch
Pris dans les chaînes de cet esclavage mental
Gefangen in den Ketten dieser mentalen Sklaverei
Chaque jour me rattrape la réalité
Jeden Tag holt mich die Realität ein
C'est pas facile, il faut garder le moral
Es ist nicht leicht, man muss den Mut bewahren
A chaque minute il faut se battre, en réalité
Jede Minute muss man kämpfen, in Wirklichkeit
A la merci de leur injustice sociale
Ihrer sozialen Ungerechtigkeit ausgeliefert
Obligé de s'y faire en réalité
Gezwungen, sich damit abzufinden, in Wirklichkeit
Mais c'est sans nous que va l' nouvel ordre mondial
Aber die neue Weltordnung entsteht ohne uns
Nous on est juste condamné à la réalité
Wir sind nur zur Realität verdammt
Oui c'est la crise, c'est pas la même pour tout l' monde,
Ja, es ist die Krise, sie ist nicht für alle gleich,
Y' a ceux qui creusent leur tombe et ceux qui fabriquent les bombes
Es gibt die, die ihr Grab schaufeln, und die, die die Bomben bauen
Oui c'est la mis' et même si la colère gronde
Ja, es ist Elend, und auch wenn der Zorn grollt
Si tu t'poses des questions n'attend pas qu'ils y répondent
Wenn du dir Fragen stellst, erwarte nicht, dass sie sie beantworten
Ils sont trop occupés à planifier leur profit
Sie sind zu beschäftigt damit, ihren Profit zu planen
Il s'foutent bien d'savoir que ta vie frôl' la survie
Es ist ihnen scheißegal, ob dein Leben am Rande des Überlebens ist
Ils n'entendent pas tes cris lorsque tu les maudits,
Sie hören deine Schreie nicht, wenn du sie verfluchst,
Ils sabrent le champagne en coupant la têt' des p'tits
Sie köpfen den Champagner, während sie den Kleinen den Kopf abschneiden
Pris dans les chaînes de cet esclavage mental
Gefangen in den Ketten dieser mentalen Sklaverei
Chaque jour me rattrape la réalité
Jeden Tag holt mich die Realität ein
C'est pas facile, il faut garder le moral
Es ist nicht leicht, man muss den Mut bewahren
A chaque minute il faut se battre, en réalité
Jede Minute muss man kämpfen, in Wirklichkeit
A la merci de leur injustice sociale
Ihrer sozialen Ungerechtigkeit ausgeliefert
Obligé de s'y faire en réalité
Gezwungen, sich damit abzufinden, in Wirklichkeit
Mais c'est sans nous que va l' nouvel ordre mondial
Aber die neue Weltordnung entsteht ohne uns
Nous on est juste condamné à la réalité
Wir sind nur zur Realität verdammt
On est leur matière première du berceau au cimetière,
Wir sind ihr Rohstoff von der Wiege bis zum Friedhof,
Au rythme des tambours et vogue la galère
Im Takt der Trommeln, und weiter geht die Plackerei
C'est en leurs noms qu'ils font toutes leurs affaires
In *ihren* Namen machen sie all ihre Geschäfte
Mais c'est en notre nom qu'ils s'en vont faire la guerre
Aber in *unserem* Namen ziehen sie in den Krieg
Comme leurs canons se nourrissent de la chair,
Da ihre Kanonen sich von Fleisch nähren,
Ils les envoient manger l'homme coûte pas cher.
Schicken sie sie dorthin zum Fressen, wo der Mensch nicht viel kostet.
Un jour tu es leur frère un jour ils veulent ta terre
Einen Tag bist du ihr Bruder, am nächsten Tag wollen sie dein Land
Les choses resteront jamais ce dont elles ont l'air.
Die Dinge werden niemals das bleiben, wonach sie aussehen.
Pris dans les chaînes de cet esclavage mental
Gefangen in den Ketten dieser mentalen Sklaverei
Chaque jour me rattrape la réalité
Jeden Tag holt mich die Realität ein
C'est pas facile, il faut garder le moral
Es ist nicht leicht, man muss den Mut bewahren
A chaque minute il faut se battre, en réalité
Jede Minute muss man kämpfen, in Wirklichkeit
A la merci de leur injustice sociale
Ihrer sozialen Ungerechtigkeit ausgeliefert
Obligé de s'y faire en réalité
Gezwungen, sich damit abzufinden, in Wirklichkeit
Mais c'est sans nous que va l' nouvel ordre mondial
Aber die neue Weltordnung entsteht ohne uns
Nous on est juste condamné à la réalité
Wir sind nur zur Realität verdammt





Writer(s): Lambert, Uman


Attention! Feel free to leave feedback.