Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pris
dans
les
chaînes
de
cet
esclavage
mental
Gefangen
in
den
Ketten
dieser
mentalen
Sklaverei
Chaque
jour
me
rattrape
la
réalité
Jeden
Tag
holt
mich
die
Realität
ein
C'est
pas
facile,
il
faut
garder
le
moral
Es
ist
nicht
leicht,
man
muss
den
Mut
bewahren
A
chaque
minute
il
faut
se
battre,
en
réalité
Jede
Minute
muss
man
kämpfen,
in
Wirklichkeit
A
la
merci
de
leur
injustice
sociale
Ihrer
sozialen
Ungerechtigkeit
ausgeliefert
Obligé
de
s'y
faire
en
réalité
Gezwungen,
sich
damit
abzufinden,
in
Wirklichkeit
Mais
c'est
sans
nous
que
va
l'
nouvel
ordre
mondial
Aber
die
neue
Weltordnung
entsteht
ohne
uns
Nous
on
est
juste
condamné
à
la
réalité
Wir
sind
nur
zur
Realität
verdammt
Oui
c'est
la
merde
et
on
galère
comme
des
chiens
Ja,
es
ist
Scheiße
und
wir
plagen
uns
wie
Hunde
On
s'
débrouille
comme
on
peut
pour
gagner
trois
fois
rien.
Wir
schlagen
uns
durch,
wie
wir
können,
um
so
gut
wie
nichts
zu
verdienen.
On
bosse
à
perte,
on
se
crève
pour
faire
le
plein.
Wir
arbeiten
mit
Verlust,
wir
reißen
uns
auf,
um
vollzutanken.
On
s'
casse
le
dos
pour
des
euros,
putain
ça
craint.
Wir
brechen
uns
den
Rücken
für
Euros,
verdammt,
das
ist
beschissen.
On
pèse
que
dalle
sur
la
balance
des
vampires
de
la
finance
Wir
wiegen
nichts
auf
der
Waage
der
Finanzvampire
Ils
s'nourrissent
du
sang
de
nos
Etats
d'urgence
Sie
nähren
sich
vom
Blut
unserer
Ausnahmezustände
Ils
tirent
sur
leurs
cigares
comme
ils
tirent
sur
l'ambulance
Sie
ziehen
an
ihren
Zigarren,
wie
sie
auf
den
Krankenwagen
schießen
Ils
se
goinfrent
de
nos
vies
en
se
frottant
la
panse
Sie
stopfen
sich
mit
unseren
Leben
voll
und
reiben
sich
den
Bauch
Pris
dans
les
chaînes
de
cet
esclavage
mental
Gefangen
in
den
Ketten
dieser
mentalen
Sklaverei
Chaque
jour
me
rattrape
la
réalité
Jeden
Tag
holt
mich
die
Realität
ein
C'est
pas
facile,
il
faut
garder
le
moral
Es
ist
nicht
leicht,
man
muss
den
Mut
bewahren
A
chaque
minute
il
faut
se
battre,
en
réalité
Jede
Minute
muss
man
kämpfen,
in
Wirklichkeit
A
la
merci
de
leur
injustice
sociale
Ihrer
sozialen
Ungerechtigkeit
ausgeliefert
Obligé
de
s'y
faire
en
réalité
Gezwungen,
sich
damit
abzufinden,
in
Wirklichkeit
Mais
c'est
sans
nous
que
va
l'
nouvel
ordre
mondial
Aber
die
neue
Weltordnung
entsteht
ohne
uns
Nous
on
est
juste
condamné
à
la
réalité
Wir
sind
nur
zur
Realität
verdammt
Oui
c'est
la
crise,
c'est
pas
la
même
pour
tout
l'
monde,
Ja,
es
ist
die
Krise,
sie
ist
nicht
für
alle
gleich,
Y'
a
ceux
qui
creusent
leur
tombe
et
ceux
qui
fabriquent
les
bombes
Es
gibt
die,
die
ihr
Grab
schaufeln,
und
die,
die
die
Bomben
bauen
Oui
c'est
la
mis'
et
même
si
la
colère
gronde
Ja,
es
ist
Elend,
und
auch
wenn
der
Zorn
grollt
Si
tu
t'poses
des
questions
n'attend
pas
qu'ils
y
répondent
Wenn
du
dir
Fragen
stellst,
erwarte
nicht,
dass
sie
sie
beantworten
Ils
sont
trop
occupés
à
planifier
leur
profit
Sie
sind
zu
beschäftigt
damit,
ihren
Profit
zu
planen
Il
s'foutent
bien
d'savoir
que
ta
vie
frôl'
la
survie
Es
ist
ihnen
scheißegal,
ob
dein
Leben
am
Rande
des
Überlebens
ist
Ils
n'entendent
pas
tes
cris
lorsque
tu
les
maudits,
Sie
hören
deine
Schreie
nicht,
wenn
du
sie
verfluchst,
Ils
sabrent
le
champagne
en
coupant
la
têt'
des
p'tits
Sie
köpfen
den
Champagner,
während
sie
den
Kleinen
den
Kopf
abschneiden
Pris
dans
les
chaînes
de
cet
esclavage
mental
Gefangen
in
den
Ketten
dieser
mentalen
Sklaverei
Chaque
jour
me
rattrape
la
réalité
Jeden
Tag
holt
mich
die
Realität
ein
C'est
pas
facile,
il
faut
garder
le
moral
Es
ist
nicht
leicht,
man
muss
den
Mut
bewahren
A
chaque
minute
il
faut
se
battre,
en
réalité
Jede
Minute
muss
man
kämpfen,
in
Wirklichkeit
A
la
merci
de
leur
injustice
sociale
Ihrer
sozialen
Ungerechtigkeit
ausgeliefert
Obligé
de
s'y
faire
en
réalité
Gezwungen,
sich
damit
abzufinden,
in
Wirklichkeit
Mais
c'est
sans
nous
que
va
l'
nouvel
ordre
mondial
Aber
die
neue
Weltordnung
entsteht
ohne
uns
Nous
on
est
juste
condamné
à
la
réalité
Wir
sind
nur
zur
Realität
verdammt
On
est
leur
matière
première
du
berceau
au
cimetière,
Wir
sind
ihr
Rohstoff
von
der
Wiege
bis
zum
Friedhof,
Au
rythme
des
tambours
et
vogue
la
galère
Im
Takt
der
Trommeln,
und
weiter
geht
die
Plackerei
C'est
en
leurs
noms
qu'ils
font
toutes
leurs
affaires
In
*ihren*
Namen
machen
sie
all
ihre
Geschäfte
Mais
c'est
en
notre
nom
qu'ils
s'en
vont
faire
la
guerre
Aber
in
*unserem*
Namen
ziehen
sie
in
den
Krieg
Comme
leurs
canons
se
nourrissent
de
la
chair,
Da
ihre
Kanonen
sich
von
Fleisch
nähren,
Ils
les
envoient
manger
là
où
l'homme
coûte
pas
cher.
Schicken
sie
sie
dorthin
zum
Fressen,
wo
der
Mensch
nicht
viel
kostet.
Un
jour
tu
es
leur
frère
un
jour
ils
veulent
ta
terre
Einen
Tag
bist
du
ihr
Bruder,
am
nächsten
Tag
wollen
sie
dein
Land
Les
choses
resteront
jamais
ce
dont
elles
ont
l'air.
Die
Dinge
werden
niemals
das
bleiben,
wonach
sie
aussehen.
Pris
dans
les
chaînes
de
cet
esclavage
mental
Gefangen
in
den
Ketten
dieser
mentalen
Sklaverei
Chaque
jour
me
rattrape
la
réalité
Jeden
Tag
holt
mich
die
Realität
ein
C'est
pas
facile,
il
faut
garder
le
moral
Es
ist
nicht
leicht,
man
muss
den
Mut
bewahren
A
chaque
minute
il
faut
se
battre,
en
réalité
Jede
Minute
muss
man
kämpfen,
in
Wirklichkeit
A
la
merci
de
leur
injustice
sociale
Ihrer
sozialen
Ungerechtigkeit
ausgeliefert
Obligé
de
s'y
faire
en
réalité
Gezwungen,
sich
damit
abzufinden,
in
Wirklichkeit
Mais
c'est
sans
nous
que
va
l'
nouvel
ordre
mondial
Aber
die
neue
Weltordnung
entsteht
ohne
uns
Nous
on
est
juste
condamné
à
la
réalité
Wir
sind
nur
zur
Realität
verdammt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lambert, Uman
Album
Umanity
date of release
05-12-2011
Attention! Feel free to leave feedback.