Orion XL - Delirante - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Orion XL - Delirante




Delirante
Бредящий
El que busque la verdad merecerá el castigo de hallarla
Тот, кто ищет истину, заслужит наказание, обретя её.
Dice un aforismo, uno mismo le da la espalda
Гласит афоризм, сам человек от неё отворачивается.
Aunque no salgas de la mazmorra en tu gorra y te tragues la llave
Даже если не выберешься из темницы, проглотив ключ.
Donde hay señales las casualidades no caben
Там, где есть знаки, для случайностей нет места.
¿Qué nos define? ¿Un cromosoma? ¿El contexto?
Что нас определяет? Хромосома? Контекст?
Existir es sublime aún cuando el presupuesto es modesto
Существование это возвышенно, даже когда бюджет скромен.
Somos esclavos del deseo y creo que a esto vine
Мы рабы желания, и я думаю, для этого я и пришёл.
A escaparle a este cine y disfrutar la vida en directo
Чтобы сбежать из этого кино и наслаждаться жизнью вживую.
Yo ando tranquilo como un nadie que decide darle a miles el placer de suponer que somos giles
Я спокоен, как никто, решивший дать тысячам удовольствие думать, что мы глупцы.
Ando tranquilo como un maldito que sabe que somos todos mortales
Я спокоен, как проклятый, знающий, что все мы смертны.
¿Dale? Que no se te olvide
Так? Не забывай об этом.
No te sorprendas si el que se quitó la venda
Не удивляйся, если тот, кто снял повязку,
Se vuelve a vendar por la angustia de analizar
Снова завяжет её из-за мук анализа.
Que hay usureros en nuestro suelo en plan colonial
Что на нашей земле есть ростовщики, словно в колониальные времена.
Desde el medio-evo y como evo, quiero un orden mundial nuevo
Со времён средневековья, и как заклинание, я хочу новый мировой порядок.
Me ausento del espacio y del tiempo
Я покидаю пространство и время,
Cuando siento al pensamiento suelto fuera del cuerpo
Когда чувствую мысль свободной, вне тела.
Ahí donde Cerati da conciertos y ya no hay tormentos gratis
Там, где Cerati даёт концерты, и нет больше бесплатных мучений.
Masones ni Iluminatis, leyes ni templos
Ни масонов, ни иллюминатов, ни законов, ни храмов.
Que el vértigo del riesgo le de gusto al reto
Пусть головокружение от риска придаст вкус вызову.
Y un verso Montesco seduzca a mi angustia Capuleto
И стих Монтекки соблазнит мою тоску Капулетти.
No es extraño pero es necesario un cambio concreto
Это не странно, но необходимы конкретные перемены.
Y yo por este cráneo te apuesto el resto del esqueleto
И я за этот череп ставлю остаток скелета.
Delirante, ¿dónde vas?
Бредящий, куда ты идёшь?
Dejá que la vida cambie, llevás el cambio en tu sangre
Позволь жизни измениться, ты несёшь перемены в своей крови.
Yo soy un delirante más que le cede a los cobardes la resignación y el tarde
Я ещё один бредящий, уступающий трусам смирение и опоздание.
Delirante, ¿dónde vas?
Бредящий, куда ты идёшь?
Remendá el dolor con arte que el mundo es de los delirantes
Залатайте боль искусством, мир принадлежит бредящим.
Escribí tu propio guión, siempre hay otra opción, esta es tu revolución
Напиши свой собственный сценарий, всегда есть другой вариант, это твоя революция.
Deja que sonría ingrata la hipocresía de los traidores
Пусть неблагодарно улыбается лицемерие предателей.
Que errores revelan falsas o sinceras intenciones
Ошибки раскрывают ложные или искренние намерения.
Cuando el alma es fiera se subleva y se sobrepone
Когда душа свирепа, она восстает и преодолевает.
A salvajes y solitarios gajes de gladiadores
Дикие и одинокие трофеи гладиаторов.
No es que nada me importe
Не то чтобы мне было всё равно.
Es que aprendí, que acá todos te aman hasta que pedís que hagan su aporte
Просто я понял, что здесь тебя все любят, пока ты не попросишь их внести свой вклад.
Pintó al asfalto en cromo y rumbo al horizonte
Раскрасил асфальт хромом и направился к горизонту.
Una luna Sartreana dijo: - "Cada cual trama su norte"
Сартровская луна сказала: "Каждый прокладывает свой путь".
"Sin melancolía no habría un Neruda, un Borges"
"Без меланхолии не было бы Неруды, Борхеса".
Agregó un astro titilándome silabas morse
Добавила звезда, мерцая мне слогами Морзе.
Suspiro, humo y brisa intiman tranquilos
Вздох, дым и бриз спокойно сближаются.
Y hasta el ruido cesa buscando escucharme los latidos
И даже шум стихает, желая услышать моё сердцебиение.
Se aniquilan familias por envidia a tiros
Семьи уничтожают друг друга из зависти, выстрелами.
Nobeles de paz atacan Siria ¿Y soy yo el que deliro?
Нобелевские лауреаты мира атакуют Сирию. И это я брежу?
Ciudad incoherente, soy un turista en tu sistema
Непоследовательный город, я турист в твоей системе.
Ausente en mi propia mente, huésped en las ajenas
Отсутствующий в собственном разуме, гость в чужих.
Deshago límites y rótulos de esclavo
Разрываю границы и ярлыки раба.
Artífice del destino de las líneas de mi mano
Творец судьбы линий на моей руке.
Puedo borrar el desasosiego y redibujarlas
Я могу стереть тревогу и перерисовать их.
Por más clavos o hechizos gitanos que hostiguen mis palmas
Несмотря на гвозди или цыганские заклинания, преследующие мои ладони.
Si hay un propósito, el mío es buscar el mío
Если есть цель, моя найти свою.
Ante el desvarío de un sistema tan vacío y tóxico
Перед бредом столь пустой и токсичной системы.
De chicos fríos de odiada mirada gris
Холодных детей с ненавистным серым взглядом.
Como el Brooklyn de O.D.B. hoy el mundo es un zoológico (Tal cual)
Как Бруклин O.D.B., сегодня мир это зоопарк (Именно так).
Felicidad es un ideal
Счастье это идеал.
Y el hombre es un momento en este grano de sal sideral
А человек лишь миг на этой космической песчинке соли.
Quítate el puñal que en el pasado te boicoteó
Выбрось кинжал, которым тебя ранили в прошлом.
¿Dos corbatas maltratan millones y el loco soy yo?
Два галстука издеваются над миллионами, и сумасшедший это я?
Delirante, ¿dónde vas?
Бредящий, куда ты идёшь?
Dejá que la vida cambie, llevás el cambio en tu sangre
Позволь жизни измениться, ты несёшь перемены в своей крови.
Yo soy un delirante más que le cede a los cobardes la resignación y el tarde
Я ещё один бредящий, уступающий трусам смирение и опоздание.
Delirante, ¿dónde vas?
Бредящий, куда ты идёшь?
Remendá el dolor con arte que el mundo es de los delirantes
Залатайте боль искусством, мир принадлежит бредящим.
Escribí tu propio guión siempre hay otra opción, esta es tu revolución
Напиши свой собственный сценарий, всегда есть другой вариант, это твоя революция.





Writer(s): Damian Adolfo Marcelino, German Manuel Vidal Hahn, Mauro Verdi, Santiago Raul Freiria


Attention! Feel free to leave feedback.