Lyrics and translation Orkundk - Heybet Erbabı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heybet Erbabı
Повелитель величия
Islanmış
bozkırın
temiz
kök
kokusu
Запах
чистых
корней
намокшей
степи
Gideriz
dön
torosu
Уходим,
возвращаемся,
как
разъяренный
бык
Yalnızca
kazanmak
değil
söz
konusu
Дело
не
только
в
победе,
пойми
Bekle,
gör,
bak
Жди,
смотри,
наблюдай
Bu
neyin
yoklaması?
Что
это
за
проверка?
Ayak
topal
ve
üçlük
elinde
Нога
хромает,
а
в
руке
тройка
Dikkatin
on
farklı
yerde
hep
bölüşülmeli
Твое
внимание
постоянно
разрывается
на
части
Zihinsel
depremin
fay
hattını
kırdılar
Они
разрушили
линию
разлома
ментального
землетрясения
Kimse
daha
önce
tatbikatı
düşünmedi
Никто
раньше
не
думал
о
репетиции
Aga
bu
silah
bana
kalır,
esaret
alanında
Брат,
это
оружие
останется
мне,
в
плену
Der
rahat
ediyorsan,
ne
fena
acınası
Если
тебе
комфортно,
как
же
это
жалко
Herkese
uygun
bir
ahlak
anlayışı
mı?
У
каждого
свой
моральный
кодекс?
Rekabet
üstünde
oynayan
her
maçı
alır
Выигрывает
тот,
кто
играет
выше
конкуренции
Telaşını
adını
kıçına
kına
yak
Нарисуй
хной
свою
суету
на
своей
заднице
Ve
de
mahşerin
atlısı
fıçıda
tekila
И
всадник
апокалипсиса
с
текилой
в
бочке
Eline
geliyor,
tepeyi
aşacak
Попадает
в
твои
руки,
чтобы
преодолеть
вершину
Eli
mahküm
ama
Руки
связаны,
но
Bi'
başına
değil
ha
Он
не
один,
нет
O
günün
ertesi
(hah)
На
следующий
день
(ха)
Derbeder
misin,
heybet
erbabı
Разбит
ли
ты,
повелитель
величия?
Yine
nerdesin?
Где
ты
опять?
Kanadım
germesiyle
С
взмахом
моих
крыльев
Azametinden
öldü
sersefil
От
твоего
величия
умер
нищий
Bari
gel
gör
şu
avı
derdesi
Хотя
бы
приходи
посмотреть
на
эту
охотничью
тоску
Dikkat
et,
etki
g*te
gelmesin
Будь
осторожна,
пусть
удар
не
придется
на
задницу
Kanatlanıp
kalk,
tarakları
kap
şimdi
Расправь
крылья
и
взлетай,
хватай
грабли
сейчас
Yana
tara
bak,
yanakların
al
al
(al)
Посмотри
в
сторону,
твои
щеки
красные
(красные)
Nefes
alıp
ver
nefes
budur
dağıt
Вдохни
и
выдохни,
вот
это
дыхание,
раздай
его
Yan,
ceset
tadını
ver
Гори,
дай
вкус
трупа
Hesaplarına
yaz
Запиши
на
свой
счет
Hayır
kaçırmadın
aklı
Нет,
ты
не
сошла
с
ума
Yanılmadım
çünkü
yanılmadım
da
hiç
Я
не
ошибся,
потому
что
я
никогда
не
ошибался
Fikirlerin,
taşan
çöp
kovası
(çöp,
çöp)
Твои
идеи
- переполненное
мусорное
ведро
(мусор,
мусор)
Ve
deniz
manzarası
И
вид
на
море
Alnında
yazanlar
değil
söz
konusu
Дело
не
в
том,
что
написано
на
твоем
лбу
Küreği
kap,
gel
ve
beyne
vur
kalası
Хватай
лопату,
приходи
и
ударь
по
мозгам
булавой
Hayat
son
anda
tümden
elinde
Жизнь
в
последний
момент
полностью
в
твоих
руках
Kudreti
on
farklı
maziden
dönüşüp
gelir
(Kudret)
Могущество
возвращается,
трансформируясь
из
десяти
разных
прошлых
(Могущество)
Bireysel
kilitlenip
tek
aklını
kullanan
kimse
Тот,
кто
индивидуально
замыкается
и
использует
только
свой
ум
Daha
önce
sahiden
düşürülmedi
Еще
никогда
по-настоящему
не
был
повержен
Aga
bu
tirat
sana
kalır
Брат,
эта
тирада
останется
тебе
Cesaret
hapını
Таблетку
храбрости
Merak
ediyosan
ne
fena
aşılarım
Если
интересно,
я
могу
тебе
ее
вколоть
Herkese
uygun
bir
ahlak
anlayışım
yok
У
меня
нет
универсального
морального
кодекса
Hakaret
ister
ve
tahrik
eder
kaşınanı
Оскорбляет
и
провоцирует
того,
кто
чешется
Korkunun
ecele
mecele
yeri
dar
Страху
тесно
перед
лицом
смерти
Ve
de
sorduğumda
hecele
adını
yedi
harf
И
когда
я
спрашиваю,
произнеси
свое
имя
по
буквам,
семь
букв
Evinde
değil
o
bedevi
açıkça
delikanlı
ama
dedim
Он
не
дома,
этот
бедуин
явно
смельчак,
но
я
сказал
Bi'
başına
değil
ha
Он
не
один,
нет
O
günün
ertesi
(hah)
На
следующий
день
(ха)
Derbeder
misin,
heybet
erbabı
Разбит
ли
ты,
повелитель
величия?
Yine
nerdesin?
Где
ты
опять?
Kanadım
germesiyle
С
взмахом
моих
крыльев
Azametinden
öldü
sersefil
От
твоего
величия
умер
нищий
Bari
gel
gör
şu
avı
derdesi
Хотя
бы
приходи
посмотреть
на
эту
охотничью
тоску
Dikkat
et,
etki
g*te
gelmesin
Будь
осторожна,
пусть
удар
не
придется
на
задницу
Kanatlanıp
kalk,
tarakları
kap
şimdi
Расправь
крылья
и
взлетай,
хватай
грабли
сейчас
Yana
tara
bak,
yanakların
al
al
(al)
Посмотри
в
сторону,
твои
щеки
красные
(красные)
Nefes
alıp
ver
nefes
budur
dağıt
Вдохни
и
выдохни,
вот
это
дыхание,
раздай
его
Yan,
ceset
tadını
ver
Гори,
дай
вкус
трупа
Hesaplarına
yaz
Запиши
на
свой
счет
Hayır
kaçırmadın
aklı
Нет,
ты
не
сошла
с
ума
Yanılmadım
çünkü
yanılmadım
da
hiç
Я
не
ошибся,
потому
что
я
никогда
не
ошибался
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Orkun Doğanay Kömürgöz
Attention! Feel free to leave feedback.