Lyrics and translation Orkundk - Neden Umrunda Her Şey
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neden Umrunda Her Şey
Почему тебя все волнует?
Bir
747
ile
geceye
alcam
seni
Ночью
на
Боинге
747
тебя
покатаю,
Sırf
artistlik
Чисто
понты
ради.
Şehir
üstü
alçak
geçip
Над
городом
низко
пролетим,
Derler
alçak
biri
o
Скажут,
что
он
— низкий
человек.
Ve
hiç
yatacak
yeri
yok
И
ему
негде
спать,
Çünkü
ben
bunalım
tiplerlen
daşşak
geçiyom
Потому
что
я
прикалываюсь
над
депрессивными
типами.
Hayat
lokanta
Жизнь
— ресторан,
Menüde
büryan
В
меню
— бургер,
Mutfağımızı
bastı
uğur
dündar
Угур
Дюндар
ворвался
на
нашу
кухню.
Peşinde
koşturucam
Буду
за
ним
гоняться,
Aksi
halde
çok
anlamsız
olur
dünya
Иначе
мир
был
бы
слишком
бессмысленным.
O
hariç
herkes
kolay
kadındı
Все,
кроме
нее,
были
легкими
женщинами.
Fakat
son
anlarımmış
gibi
hep
yaşadığımdan
Но
поскольку
я
всегда
живу
так,
как
будто
это
мои
последние
минуты,
Bunlar
hızlı
bir
adamın
sakin
olaylarıydı
Это
были
спокойные
истории
быстрого
парня.
Yani
tek
eşli
birşey
varsa
çoraplarımdı
То
есть,
если
что-то
у
меня
было
одно,
так
это
носки.
Birileri
konuşuyo
mu
arkandan?
Кто-то
говорит
за
твоей
спиной?
İşler
tıkırına
girmiyor
mu?
Дела
не
идут?
Olacak
tabi
at
kafandan
Выбрось
это
из
головы.
Umrunda
herşey
Тебя
все
волнует.
Umrunda
bunlar
Тебя
это
волнует.
Hiç
durma
bence
Не
останавливайся,
я
думаю.
Aklında
tutma
Не
держи
в
голове,
İçinden
geleni
yap
Делай,
что
хочешь.
Neden
umrunda
herşey?
Почему
тебя
все
волнует?
Yapma
edebiyat
Не
умничай.
Neden
umrunda
herşey?
Почему
тебя
все
волнует?
Sen
yine
bas
geri
Ты
снова
отступаешь,
Barış
temalı
resim
çizmek
için
Чтобы
нарисовать
картину
на
тему
мира,
Al
ele
pasteli
Возьми
пастель,
Huzur
barış
dolu
düşüncelerse
kurtaramaz
seni
Мир
и
покой
в
мыслях
тебя
не
спасут.
En
çok
koşan
askerim
yani
ırgalamaz
beni
Я
самый
бегающий
солдат,
то
есть,
мне
все
равно.
Son
23
yılında
deyin
Скажите
за
последние
23
года,
Ortalamam
deli
Мой
средний
балл
— сумасшедший.
Darlama
lan
beni
seni
Не
дави
на
меня,
тебя
Kaldıramam
seni
Я
не
могу
поднять.
Sonra
son
kafalar
gelir
Потом
приходят
последние
мысли,
Akar
gider
deniz
Текут
как
река
в
море,
Ve
de
tadan
bir
daha
dener
И
тот,
кто
попробует,
попробует
еще
раз.
Afiyet
olsun
da
deriz
Приятного
аппетита,
скажем
мы.
Ben
kendi
kafamdayım
Я
в
своих
мыслях,
Yani
koptu
kayışlarım
То
есть,
у
меня
сорвало
крышу.
Sıradan
bir
hayata
ise
К
обычной
жизни
же
Gereği
yoktu
alışmanın
Не
было
необходимости
привыкать.
Çünkü
ölcez
olum
Потому
что
мы
умрем,
чувак.
Milletle
yarışmayı
Соревноваться
с
людьми.
Biraz
çılgın
atmalısın
Ты
должна
немного
свихнуться.
Benle
tanışmadın
Ты
со
мной
не
знакома.
1000
yıl
önceki
bir
handan
geçen
bir
yolcuyum
tam
araftan
Я
путник
из
придорожной
гостиницы
1000-летней
давности,
прямо
из
чистилища.
Hedefe
saplan
gerisini
ise
at
kafandan
Сосредоточься
на
цели,
а
остальное
выбрось
из
головы.
Umrunda
herşey
Тебя
все
волнует.
Umrunda
bunlar
Тебя
это
волнует.
Hiç
durma
bence
Не
останавливайся,
я
думаю.
Aklında
tutma
Не
держи
в
голове,
İçinden
geleni
yap
Делай,
что
хочешь.
Neden
umrunda
herşey?
Почему
тебя
все
волнует?
Yapma
edebiyat
Не
умничай.
Neden
umrunda
herşey?
Почему
тебя
все
волнует?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Orkun Doğanay Kömürgöz
Attention! Feel free to leave feedback.