Lyrics and translation Órla Fallon - Raglan Road
On
Raglan
Road
on
an
autumn
day
На
Раглан
Роуд
осенним
днем.
I
saw
her
first
and
knew
Я
увидел
ее
первым
и
понял.
That
her
dark
hair
would
weave
a
snare
Что
ее
темные
волосы
сплетут
ловушку.
That
I
might
one
day
rue
Что
однажды
я
пожалею
об
этом.
I
saw
the
danger,
yet
I
walked
Я
видел
опасность,
но
все
же
шел.
Along
the
enchanted
way
По
заколдованному
пути
And
I
said,
"Let
grief
be
a
falling
leaf
И
я
сказал:
"пусть
горе
будет
падающим
листом.
At
the
dawning
of
the
day"
На
заре
дня"
On
Grafton
Street
in
November
На
Графтон
стрит
в
ноябре.
We
tripped
lightly
along
the
ledge
Мы
легко
споткнулись
о
выступ.
Of
a
deep
ravine
where
can
be
seen
Из
глубокого
оврага
где
видно
The
worth
of
passion's
pledge
Ценность
клятвы
страсти
The
Queen
of
Hearts
still
making
tarts
Королева
Червей
все
еще
делает
пироги.
And
I
not
making
hay
И
я
не
копаю
сено.
Oh
I
loved
too
much,
and
by
such,
by
such
О,
я
слишком
сильно
любила,
и
таким,
таким
Is
happiness
thrown
away
Счастьем
пренебрегла.
I
gave
her
the
gifts
of
the
mind
Я
одарил
ее
даром
разума.
I
gave
her
the
secret
sign
that's
known
Я
дал
ей
тайный
знак,
который
известен.
To
the
artists
who
have
known
the
true
Художникам,
познавшим
истину.
Gods
of
sound
and
storm
Боги
звука
и
бури.
And
word
and
tint
I
not
did
stint
И
словом
и
оттенком
я
не
поскупился
For
I
gave
her
poems
to
say
Потому
что
я
дал
ей
стихи,
чтобы
сказать:
With
her
own
name
there
and
her
long,
black
hair
С
ее
собственным
именем
и
длинными
черными
волосами.
Like
clouds
over
fields
of
May
Как
облака
над
майскими
полями.
On
a
quiet
street
where
old
ghosts
meet
На
тихой
улице,
где
встречаются
старые
призраки.
I
see
her
walking
now
Я
вижу,
как
она
идет.
Away
from
me
so
hurriedly
Прочь
от
меня
так
поспешно
My
reason
must
allow
Мой
разум
должен
это
позволить.
That
I
had
ruled
not
as
I
should
Что
я
правил
не
так,
как
следовало
бы.
A
creature
made
of
clay
Существо,
сделанное
из
глины.
When
the
angel
woos
the
clay
he'll
lose
Когда
ангел
будет
ухаживать
за
глиной,
он
проиграет.
His
wings
at
the
dawn
of
day
Его
крылья
на
заре
дня
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter James Daltrey
Attention! Feel free to leave feedback.