Órla Fallon - Raglan Road - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Órla Fallon - Raglan Road




Raglan Road
Дорога Рэглан
On Raglan Road on an autumn day
Осенним днем на дороге Рэглан
I saw her first and knew
Я увидела тебя впервые и поняла,
That her dark hair would weave a snare
Что твои темные волосы сплетут сети,
That I might one day rue
О которых я когда-нибудь пожалею.
I saw the danger, yet I walked
Я видела опасность, но все же шла
Along the enchanted way
По зачарованному пути
And I said, "Let grief be a falling leaf
И сказала: "Пусть горе будет падающим листом
At the dawning of the day"
На рассвете дня".
On Grafton Street in November
В ноябре на Графтон-стрит
We tripped lightly along the ledge
Мы легко шли по краю
Of a deep ravine where can be seen
Глубокого ущелья, где можно увидеть
The worth of passion's pledge
Цену клятвы страсти.
The Queen of Hearts still making tarts
Королева Червей все еще пекла пироги,
And I not making hay
А я не копила сено.
Oh I loved too much, and by such, by such
О, я любила слишком сильно, и из-за этого, из-за этого
Is happiness thrown away
Счастье утекает сквозь пальцы.
I gave her the gifts of the mind
Я дарила тебе дары разума,
I gave her the secret sign that's known
Я дала тебе тайный знак, известный
To the artists who have known the true
Художникам, познавшим истинных
Gods of sound and storm
Богов звука и бури.
And word and tint I not did stint
И слова, и краски я не жалела,
For I gave her poems to say
Ведь я дарила тебе стихи,
With her own name there and her long, black hair
С твоим именем там и твоими длинными, черными волосами,
Like clouds over fields of May
Словно облака над майскими полями.
On a quiet street where old ghosts meet
На тихой улице, где встречаются старые призраки,
I see her walking now
Я вижу тебя идущим сейчас
Away from me so hurriedly
Прочь от меня так поспешно,
My reason must allow
Что мой разум должен признать:
That I had ruled not as I should
Я не управляла так, как следовало,
A creature made of clay
Существом, созданным из глины.
When the angel woos the clay he'll lose
Когда ангел соблазняет глину, он теряет
His wings at the dawn of day
Свои крылья на рассвете дня.





Writer(s): Peter James Daltrey


Attention! Feel free to leave feedback.