Lyrics and translation Orlando Vera Cruz - Si Tenés Cachorro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Tenés Cachorro
If You Have a Son
En
este
punto
se
oyó
At
this
point
a
sigh
was
heard
Suspiro
de
hembra
en
la
rueda
Of
a
woman
at
the
spinning
wheel
Y
a
la
voz
de
su
patrón
And
to
the
voice
of
her
master
Secretiándole
las
cuerdas:
Whispering
to
the
strings:
"Si
tenés
cachorro,
"If
you
have
a
son,
Esperá
que
crezca
Wait
for
him
to
grow
Pa'
verlo
costero,
To
see
him
as
a
Coast
dweller,
Rumbeador
pa'
el
pago,
A
wanderer
for
this
land,
Mocobí
enterito,
A
true
Mocoví,
Y
esperá
que
cambie
And
wait
for
his
voice
to
change
Su
voz
pa'
que
cante:
So
that
he
can
sing:
No
hay
en
todo
el
mundo
pago
como
el
mío,
There
is
no
land
in
the
whole
world
like
mine,
Porque
hay
esperanzas
Because
there
are
hopes
En
todos
sus
montes
In
all
its
mounts
Y
cielos
estrellas
And
skies
with
stars
Toldando
sus
nidos;
Covering
their
nests;
Porque
sus
zanjones
Because
its
ravines
Cantan
cuando
lloran,
Sing
when
they
cry,
Lloran
cuando
cantan
Cry
when
they
sing
Sus
rezos
en
indio.
Their
prayers
in
Indian.
No
hay
en
todo
el
mundo
There
is
no
land
in
the
whole
world
Pago
como
el
mío...
Like
mine...
Si
tene's
cachorro
If
you
have
a
son
-Dios
te
lo
conserve-
-May
God
keep
him-
Llevalo
a
tu
río;
Take
him
to
your
river;
Tocá
su
moyera
Touch
his
little
head
Con
agua
fresquita
With
fresh
water
Pa'
darle
bautismo,
To
baptize
him,
Y
busca
dos
guenos
And
find
two
good
Cantores
del
pago
Singers
from
the
land
Y
hacelos
padrinos;
And
make
them
godparents;
Que
ella
sea
calandria;
Let
her
be
a
lark;
Costera
orgullosa
A
proud
Coast
dweller
Con
miel
en
el
pico,
With
honey
on
her
beak,
Y
él,
zorzal
islero
And
him,
an
island
thrush
Payador
matrero
A
cunning
payador
Bien
sanjavierino.
A
true
Sanjavierino.
Si
tenés
cachorro
If
you
have
a
son
-Dios
te
lo
conserve-
-May
God
keep
him-
Llevalo
a
tu
río;
Take
him
to
your
river;
Tiralo
de
panza
Drag
him
on
his
belly
Por
los
arenales;
Through
the
sandbanks;
Del
pelo
en
las
aguas
From
the
hair
in
the
waters
De
golpe
sumilo;
Suddenly
plunge
him;
Tumbalo
de
oreja
Pull
him
by
the
ear
Sobre
las
corrientes
Over
the
currents
Pa'
que
oiga
el
canto
indio
So
he
can
hear
the
Indian
song
Y
hacé
que
su
mano
And
make
his
hand
S'
estire
a
la
estrella
Reach
for
the
star
Y
el
ojo
al
lucero
saliendo
del
nido
And
his
eye
to
the
morning
star
rising
from
the
nest
Si
tenés
cachorro
If
you
have
a
son
-Suerte
del
destino-
-Lucky
destiny-
Que
sepa
al
hermano
May
he
know
how
to
look
at
his
brother
Miraqr
con
cariño;
With
affection;
Que
arda
en
la
querencia
May
he
burn
in
the
homeland
Como
un
trafoguero;
Like
a
bonfire;
Que
sea
aguay
altivo
May
he
be
a
proud
Aguay
De
raíz
en
las
islas
Rooted
in
the
islands
Con
sombras
pa'
tuitos;
With
shade
for
everyone;
Pa'
que
cuando
vaya
So
that
when
he
goes
Pa'
las
capitales
To
the
capitals
No
te
lo
encandile
He
doesn't
get
dazzled
Cualquier
lucerito,
By
just
any
little
light,
Pa'
que
no
se
tiente
So
he
is
not
tempted
Con
bailes
extraños
By
strange
dances
Quebrando
caderas
Breaking
hips
Con
el
hembrerío.
With
women.
¡Que
aprienda
guitarra¡
May
he
learn
the
guitar!
Que
lleve
pañueloo
May
he
wear
a
handkerchief
De
galleta
al
cuello;
Of
checkered
cloth
around
his
neck;
Que
chamamesée
May
he
chamamé
Pegando
alaridos;
Shouting
cries;
Que
sea
tape
puro
May
he
be
pure
Tape
De
golpe
en
la
boca,
Right
from
the
start,
Costero
derecho,
A
true
Coast
dweller,
Mocobí
enterito,
A
complete
Mocoví,
De
esos
que
al
cacique
Of
those
who
to
the
chief
De
raza
dijunta
Of
extinct
race
Le
alzaron
la
lanza
Lifted
the
spear
Quebrando
su
punta
Breaking
its
tip
Pa'
hacer
sus
cuchillos.
To
make
their
knives.
Que
firuletée
May
he
strum
Con
las
acordeonas;
With
accordions;
Que
a
"latagá"
puro
May
his
chest
burn
Se
le
queme
el
pecho;
With
pure
"latagá";
Qu'
encienda
de
noche
May
he
ignite
at
night
Su
todo
escondido
All
his
hidden
self
P'
hacer
un
incendio
To
make
a
fire
Cada
madrugada
Every
morning
Y
ansí,
amanecido,
And
thus,
at
dawn,
Que
se
espine
a
lo
hombre,
May
he
stand
up
to
men,
Que
suba
barrancas
May
he
climb
ravines
Y
robe
esperanzas
And
steal
hopes
Pa'
echarlas
cantando
To
throw
them
singing
Sobre
el
lomo
'el
río...
Over
the
back
of
the
river...
Que
fije
pacuses;
May
he
set
fish
traps;
Que
popée
en
el
taco
May
he
climb
the
trunk
Del
timbó
más
gaucho;
Of
the
most
gaucho
timbó
tree;
Que
cruce
en
agnada
May
he
cross
flooded
lands
Por
el
Veroncito;
Through
the
Veroncito;
Que
trence
un
asiento
May
he
braid
a
seat
Su
mano
embrujada;
With
his
enchanted
hand;
Que
robe
a
l'avispa
May
he
steal
from
the
wasp
L'azuca
del
pecho
The
sugar
from
the
breast
De
un
ceibo
florido,
Of
a
flowering
ceibo
tree,
Y
que
entrampe
nutrias
And
may
he
trap
otters
Y
que
chifle
polkas
And
whistle
polkas
Y
coma
capincho...
And
eat
capybara...
Si
tenés
cachorro,
If
you
have
a
son,
Que
la
carne
'e
potro
May
colt
meat
Le
engrase
el
hocico;
Grease
his
snout;
Que
ase
los
macases;
May
he
roast
macá
nuts;
Que
abra
por
el
lomo
May
he
split
open
through
the
back
Los
sábalos
gordos
The
fat
sábalos
fish
Alzaos
en
horquetas
Raised
on
forks
Sobre
el
braserío.
Over
the
embers.
¡Que
grite
en
paisano¡
May
he
shout
like
a
countryman!
Que
asiente
a
chiflidos
May
he
beckon
with
whistles
Las
garzas
ariscas,
The
shy
herons,
Que
baile
con
chinas,
May
he
dance
with
girls,
Que
torée
milicos,
May
he
fight
soldiers,
Que
a
boca
cerrada
May
he
call
caimans
Llame
yacareses
With
a
closed
mouth
Y
que
a
bola
de
uno
And
may
he
hit
them
Les
pegue
en
el
"caique"
One
by
one
in
the
"caique"
Pa'
que
panza
arriba
So
they
float
belly
up
Boyen
en
el
río...
In
the
river...
Si
tenés
cachorro,
If
you
have
a
son,
Con
punta
de
lanza
With
a
spear
tip
Marcale
la
frente;
Mark
his
forehead;
Con
ala
'e
paloma
With
a
dove's
wing
Y
a
miel
de
panales
And
with
honeycomb
honey
Cruzale
la
boca
Cross
his
mouth
Los
oídos
y
el
pecho
His
ears
and
chest
Diciéndole:
hijo
mío
Telling
him:
my
son
Doblá
la
rodilla
Bend
your
knee
De
frente
a
tu
río;
Facing
your
river;
Rezá
con
tu
padre
Pray
with
your
father
La
oración
costera
The
Coast
dweller's
prayer
De
los
pagos
indios;
Of
the
Indian
lands;
Juro
ser
un
tape
I
swear
to
be
a
Tape
De
los
de
alarido;
Of
those
who
shout;
Juro
ser
un
ceibo
I
swear
to
be
a
ceibo
Pal
manso
conmigo;
Gentle
with
me;
Juro
ser
arroyo
I
swear
to
be
a
stream
Pa'
canoa
en
apuros,
For
canoes
in
distress,
Tigre
pal
contrario;
A
tiger
for
the
enemy;
Zorzal
pal
amigo,
A
thrush
for
my
friend,
Y
entrar
a
la
muerte
And
to
enter
death
Como
entre
a
la
vida:
As
I
enter
life:
De
vincha
y
de
lanza,
With
headband
and
spear,
Bien
sanjavierino...
A
true
Sanjavierino...
Dios
te
lo
conserve
May
God
keep
him
Si
tenés
cachorro,
If
you
have
a
son,
Porque
es
una
suerte
Because
it
is
a
blessing
Vivir
floreciendo...
To
live
flourishing...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julio Migno, Orlando Vera Cruz
Album
Verdades
date of release
01-03-1983
Attention! Feel free to leave feedback.