Orlane - Voila Pourquoi - translation of the lyrics into German

Voila Pourquoi - Orlanetranslation in German




Voila Pourquoi
Deshalb
Pour la poésie que tu as de la vie
Für deine poetische Sicht auf das Leben
Le regard de fièvre que tu poses sur moi
Den fieberhaften Blick, den du auf mich wirfst
Ces mots que tu dis en caresse parfois
Diese Worte, die du manchmal wie Liebkosungen sagst
Toutes mes nuits avec toi
All meine Nächte mit dir
Tout ce que tu me donnes, l'amour à l'infini
All das, was du mir gibst, die unendliche Liebe
Entre les heures qui passent, les jours qui s'enfuient
Zwischen den Stunden, die vergehen, den Tagen, die fliehen
Pour tes mains un peu folles qui me font éternelle
Für deine Hände, ein wenig wild, die mich ewig fühlen lassen
Tes yeux qui m'emmènent au ciel
Deine Augen, die mich in den Himmel entführen
Voilà Voilà pourquoi, c'est pour tout ça
Deshalb, deshalb, für all das
Que je t'aime
Dass ich dich liebe
Voilà pourquoi c'est pour tout ça
Deshalb, für all das
Que je t'aime
Dass ich dich liebe
Pour nos rires d'hier et de demain
Für unser Lachen von gestern und morgen
Tes phrases de miel dont j'aurai toujours faim
Deine Honig-Sätze, nach denen ich immer hungern werde
Tes envies et tes rêves qui versent sur mon coeur
Deine Sehnsüchte und deine Träume, die sich auf mein Herz ergießen
Des gouttes de folie, une vague de bonheur
Tropfen des Wahnsinns, eine Welle des Glücks
Pour la femme que je suis, que je n'connaissais pas
Für die Frau, die ich bin, die ich nicht kannte
Celle qui frissonne au son de ta voix
Diejenige, die beim Klang deiner Stimme erschaudert
Et pour toutes ces choses que tu n'demandais pas
Und für all diese Dinge, die du nicht verlangt hast
Mais que je pourrai faire mille et mille fois
Aber die ich tausend und tausend Mal tun könnte
Voila pourquoi...(2)
Deshalb...(2)
Pour ces moments, tu joues comme un enfant
Für diese Momente, in denen du wie ein Kind spielst
Aux secrets, aux serments qui arrêtent le temps
Mit Geheimnissen, mit Schwüren, die die Zeit anhalten
Pour le meilleur peut-être et même pour le pire
Für das Beste vielleicht und sogar für das Schlechteste
Et toutes ces formules qui nous font bien sourire
Und all diese Worte, die uns wirklich zum Lächeln bringen
Et moi je t'aime pour toi, pour moi et pour nous deux
Und ich, ich liebe dich für dich, für mich und für uns beide
Et je serai toujours la femme que tu veux
Und ich werde immer die Frau sein, die du willst
Aujourd'hui j'ai envie de dire comme un défi
Heute will ich es sagen, wie eine Herausforderung
Debout ou à genoux je me bats que pour nous
Stehend oder auf Knien, ich kämpfe nur für uns
Cette femme que je suis, je n'la connaissais pas
Diese Frau, die ich bin, ich kannte sie nicht
Pour l'homme que tu es, je m'abandonne à toi
Für den Mann, der du bist, gebe ich mich dir hin
Voila pourquoi...
Deshalb...
Oui c'est pour tout ca que mwen enmen'w, mwen enmen'w
Ja, für all das liebe ich dich, liebe ich dich
Pour la poesie, ton regard de fievre
Für die Poesie, deinen fieberhaften Blick
Les mots que tu dis, toutes mes nuits
Die Worte, die du sagst, all meine Nächte





Writer(s): Eric Virgal, Orlane


Attention! Feel free to leave feedback.