Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour
la
poésie
que
tu
as
de
la
vie
Für
deine
poetische
Sicht
auf
das
Leben
Le
regard
de
fièvre
que
tu
poses
sur
moi
Den
fieberhaften
Blick,
den
du
auf
mich
wirfst
Ces
mots
que
tu
dis
en
caresse
parfois
Diese
Worte,
die
du
manchmal
wie
Liebkosungen
sagst
Toutes
mes
nuits
avec
toi
All
meine
Nächte
mit
dir
Tout
ce
que
tu
me
donnes,
l'amour
à
l'infini
All
das,
was
du
mir
gibst,
die
unendliche
Liebe
Entre
les
heures
qui
passent,
les
jours
qui
s'enfuient
Zwischen
den
Stunden,
die
vergehen,
den
Tagen,
die
fliehen
Pour
tes
mains
un
peu
folles
qui
me
font
éternelle
Für
deine
Hände,
ein
wenig
wild,
die
mich
ewig
fühlen
lassen
Tes
yeux
qui
m'emmènent
au
ciel
Deine
Augen,
die
mich
in
den
Himmel
entführen
Voilà
Voilà
pourquoi,
c'est
pour
tout
ça
Deshalb,
deshalb,
für
all
das
Que
je
t'aime
Dass
ich
dich
liebe
Voilà
pourquoi
c'est
pour
tout
ça
Deshalb,
für
all
das
Que
je
t'aime
Dass
ich
dich
liebe
Pour
nos
rires
d'hier
et
de
demain
Für
unser
Lachen
von
gestern
und
morgen
Tes
phrases
de
miel
dont
j'aurai
toujours
faim
Deine
Honig-Sätze,
nach
denen
ich
immer
hungern
werde
Tes
envies
et
tes
rêves
qui
versent
sur
mon
coeur
Deine
Sehnsüchte
und
deine
Träume,
die
sich
auf
mein
Herz
ergießen
Des
gouttes
de
folie,
une
vague
de
bonheur
Tropfen
des
Wahnsinns,
eine
Welle
des
Glücks
Pour
la
femme
que
je
suis,
que
je
n'connaissais
pas
Für
die
Frau,
die
ich
bin,
die
ich
nicht
kannte
Celle
qui
frissonne
au
son
de
ta
voix
Diejenige,
die
beim
Klang
deiner
Stimme
erschaudert
Et
pour
toutes
ces
choses
que
tu
n'demandais
pas
Und
für
all
diese
Dinge,
die
du
nicht
verlangt
hast
Mais
que
je
pourrai
faire
mille
et
mille
fois
Aber
die
ich
tausend
und
tausend
Mal
tun
könnte
Voila
pourquoi...(2)
Deshalb...(2)
Pour
ces
moments,
tu
joues
comme
un
enfant
Für
diese
Momente,
in
denen
du
wie
ein
Kind
spielst
Aux
secrets,
aux
serments
qui
arrêtent
le
temps
Mit
Geheimnissen,
mit
Schwüren,
die
die
Zeit
anhalten
Pour
le
meilleur
peut-être
et
même
pour
le
pire
Für
das
Beste
vielleicht
und
sogar
für
das
Schlechteste
Et
toutes
ces
formules
qui
nous
font
bien
sourire
Und
all
diese
Worte,
die
uns
wirklich
zum
Lächeln
bringen
Et
moi
je
t'aime
pour
toi,
pour
moi
et
pour
nous
deux
Und
ich,
ich
liebe
dich
für
dich,
für
mich
und
für
uns
beide
Et
je
serai
toujours
la
femme
que
tu
veux
Und
ich
werde
immer
die
Frau
sein,
die
du
willst
Aujourd'hui
j'ai
envie
de
dire
comme
un
défi
Heute
will
ich
es
sagen,
wie
eine
Herausforderung
Debout
ou
à
genoux
je
me
bats
que
pour
nous
Stehend
oder
auf
Knien,
ich
kämpfe
nur
für
uns
Cette
femme
que
je
suis,
je
n'la
connaissais
pas
Diese
Frau,
die
ich
bin,
ich
kannte
sie
nicht
Pour
l'homme
que
tu
es,
je
m'abandonne
à
toi
Für
den
Mann,
der
du
bist,
gebe
ich
mich
dir
hin
Voila
pourquoi...
Deshalb...
Oui
c'est
pour
tout
ca
que
mwen
enmen'w,
mwen
enmen'w
Ja,
für
all
das
liebe
ich
dich,
liebe
ich
dich
Pour
la
poesie,
ton
regard
de
fievre
Für
die
Poesie,
deinen
fieberhaften
Blick
Les
mots
que
tu
dis,
toutes
mes
nuits
Die
Worte,
die
du
sagst,
all
meine
Nächte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Virgal, Orlane
Attention! Feel free to leave feedback.