Isso Que É Arte -
Orochi
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Isso Que É Arte
Das ist Kunst
Hmm
(orochi)
Hmm
(Orochi)
Pode
ir
tirando
esse
receio
do
olhar,
gata
Leg
diese
Scheu
in
deinem
Blick
ab,
Süße
E
vem
de
quatro
pedindo
pra
eu
te
dar
mais
tapa
Und
komm
auf
allen
Vieren,
bettelnd,
dass
ich
dir
mehr
Schläge
gebe
Mordendo
os
lábios,
me
olhando,
cara
de
safada
Beißt
dir
auf
die
Lippen,
schaust
mich
an,
mit
unanständigem
Gesicht
Tipo
de
livro
que
eu
não
julgo
pela
capa
Die
Art
Buch,
die
ich
nicht
nach
dem
Umschlag
beurteile
Rebola
bem,
fode
bem,
tipo
a
mais
gata
Twerkst
gut,
fickst
gut,
wie
die
Geilste
Sente
também
que
além
de
prazer
não
há
mais
nada
Spürst
auch,
dass
es
außer
Lust
nichts
mehr
gibt
Sem
roupa,
vem,
me
mostra
sua
melhor
parte
Ohne
Kleider,
komm,
zeig
mir
deine
beste
Seite
O
corpo
nu
dessa
gostosa,
isso
que
é
arte
Der
nackte
Körper
dieser
Geilen,
das
ist
Kunst
O
que
eu
posso
fazer
se
meu
pensamento
é
vulgar?
Was
kann
ich
tun,
wenn
meine
Gedanken
vulgär
sind?
Eu
não
consigo
fingir,
tava
te
esperando
chegar
Ich
kann
nicht
so
tun,
als
ob,
ich
hab
auf
dich
gewartet
Meu
bem,
não
preciso
dizer,
deixa
o
sentimento
falar
Mein
Schatz,
ich
muss
nichts
sagen,
lass
das
Gefühl
sprechen
Você
sabe
como
agir,
yeah
Du
weißt,
wie
du
handeln
musst,
yeah
Pra
te
ver
sorrir,
meu
bem
Um
dich
lächeln
zu
sehen,
mein
Schatz
Eu
vou
te
servir
um
licor
de
coco
Werde
ich
dir
einen
Kokoslikör
servieren
Que
lembra
você,
meu
bem
Der
an
dich
erinnert,
mein
Schatz
Branquinha,
você
me
deixa
louco
Weiße,
du
machst
mich
verrückt
Pervertida,
assim
que
é
divertido
Pervers,
so
macht
es
Spaß
Em
um
piscar
de
olhos
e
só
eu
que
ainda
tô
vestido
Im
Nu
und
nur
ich
bin
noch
angezogen
Decidida,
odeia
esses
iludidos
Entschlossen,
hasst
diese
Verblendeten
Que
de
tanto
mentir
já
creem
que
são
tudo
que
tem
dito
Die
so
viel
lügen,
dass
sie
schon
glauben,
sie
sind
alles,
was
sie
gesagt
haben
Flor,
cinta
liga,
certo,
é
a
mais
fácil
de
rasgar
Blume,
Strapsgürtel,
klar,
der
ist
am
leichtesten
zu
zerreißen
Na
sua
bunda
uma
felina,
ela
rebola
e
me
arranha
Auf
deinem
Hintern
eine
Raubkatze,
sie
twerkt
und
kratzt
mich
E
nem
liga
quando
eu
pego
o
celular
pra
te
filmar
Und
es
ist
dir
egal,
wenn
ich
das
Handy
nehme,
um
dich
zu
filmen
Porque
cê
sabe
que
nas
músicas
seu
nome
nunca
vai
estar
Denn
du
weißt,
dass
dein
Name
nie
in
den
Liedern
sein
wird
Pode
ir
tirando
esse
receio
do
olhar,
gata
Leg
diese
Scheu
in
deinem
Blick
ab,
Süße
E
vem
de
quatro
pedindo
pra
eu
te
dar
mais
tapa
Und
komm
auf
allen
Vieren,
bettelnd,
dass
ich
dir
mehr
Schläge
gebe
Mordendo
os
lábios,
me
olhando,
cara
de
safada
Beißt
dir
auf
die
Lippen,
schaust
mich
an,
mit
unanständigem
Gesicht
Tipo
de
livro
que
eu
não
julgo
pela
capa
Die
Art
Buch,
die
ich
nicht
nach
dem
Umschlag
beurteile
Rebola
bem,
fode
bem,
tipo
a
mais
gata
Twerkst
gut,
fickst
gut,
wie
die
Geilste
Sente
também
que
além
de
prazer
não
há
mais
nada
Spürst
auch,
dass
es
außer
Lust
nichts
mehr
gibt
Sem
roupa,
vem,
me
mostra
sua
melhor
parte
Ohne
Kleider,
komm,
zeig
mir
deine
beste
Seite
O
corpo
nu
dessa
gostosa,
isso
que
é
arte
Der
nackte
Körper
dieser
Geilen,
das
ist
Kunst
Hmm,
isso
que
é
arte
Hmm,
das
ist
Kunst
Hmm,
isso
que
é
arte
Hmm,
das
ist
Kunst
Hmm,
isso
que
é
arte
Hmm,
das
ist
Kunst
Hmm,
isso
que
é
arte
Hmm,
das
ist
Kunst
Jovem
louco,
perdido
e
o
mundo
tem
algo
pra
mim
também
Jung,
verrückt,
verloren
und
die
Welt
hat
auch
etwas
für
mich
E
ela
vive
me
perguntando
de
onde
nossa
loucura
provém
Und
sie
fragt
mich
ständig,
woher
unser
Wahnsinn
kommt
Me
afoguei
no
seu
mar,
você
me
acordou
com
um
beijo
tão
doce
Ich
ertrank
in
deinem
Meer,
du
hast
mich
mit
einem
so
süßen
Kuss
geweckt
Tô
te
querendo,
amor,
desde
ontem
Ich
will
dich,
Schatz,
seit
gestern
Você
me
quer,
também
não
é
de
hoje,
eu
sei
Du
willst
mich
auch,
nicht
erst
seit
heute,
ich
weiß
Milhares
formas
de
te
satisfazer
Tausende
Arten,
dich
zu
befriedigen
Vários
atalhos
até
o
ponto
g
Viele
Abkürzungen
zum
G-Punkt
O
que
tu
sente,
mas
não
quer
dizer
Was
du
fühlst,
aber
nicht
sagen
willst
O
seu
melhor
você
esconde
Dein
Bestes
versteckst
du
Sentando
firme,
rebolando
bem
Sitzt
fest,
twerkst
gut
Acende
o
verde,
tira
a
roupa
e
vem
Zünd
das
Grüne
an,
zieh
dich
aus
und
komm
Se
eu
te
filmasse
tu
ganhava
o
Grammy
Wenn
ich
dich
filmen
würde,
würdest
du
einen
Grammy
gewinnen
O
mundo
inteiro
em
uma
noite
Die
ganze
Welt
in
einer
Nacht
Eu
te
deixo
nas
nuvens
(corpo
nu,
vem)
Ich
bringe
dich
in
den
siebten
Himmel
(nackter
Körper,
komm)
Essa
onda
mais
alta
Diese
höchste
Welle
Não
me
leva
pro
céu
Bringt
mich
nicht
in
den
Himmel
Que
eu
quero
ficar
no
hotel
junto
com
essa
diaba
Denn
ich
will
im
Hotel
bleiben
mit
dieser
Teufelin
Não
me
lembro
de
muito
Ich
erinnere
mich
nicht
an
viel
Só
do
gemido
e
do
barulho
dos
tapas
Nur
an
das
Stöhnen
und
das
Geräusch
der
Schläge
E
ela
deve
lembrar
mais
porque
marcas
falam
mais
que
palavras
Und
sie
erinnert
sich
sicher
mehr,
denn
Spuren
sagen
mehr
als
Worte
Pode
ir
tirando
esse
receio
do
olhar,
gata
Leg
diese
Scheu
in
deinem
Blick
ab,
Süße
E
vem
de
quatro
pedindo
pra
eu
te
dar
mais
tapa
Und
komm
auf
allen
Vieren,
bettelnd,
dass
ich
dir
mehr
Schläge
gebe
Mordendo
os
lábios,
me
olhando,
cara
de
safada
Beißt
dir
auf
die
Lippen,
schaust
mich
an,
mit
unanständigem
Gesicht
Tipo
de
livro
que
eu
não
julgo
pela
capa
Die
Art
Buch,
die
ich
nicht
nach
dem
Umschlag
beurteile
Rebola
bem,
fode
bem,
tipo
a
mais
gata
Twerkst
gut,
fickst
gut,
wie
die
Geilste
Sente
também
que
além
de
prazer
não
há
mais
nada
Spürst
auch,
dass
es
außer
Lust
nichts
mehr
gibt
Sem
roupa,
vem,
me
mostra
sua
melhor
parte
Ohne
Kleider,
komm,
zeig
mir
deine
beste
Seite
O
corpo
nu
dessa
gostosa,
isso
que
é
arte
Der
nackte
Körper
dieser
Geilen,
das
ist
Kunst
Hmm,
isso
que
é
arte
Hmm,
das
ist
Kunst
Hmm,
isso
que
é
arte
Hmm,
das
ist
Kunst
Hmm,
isso
que
é
arte
Hmm,
das
ist
Kunst
Hmm,
isso
que
é
arte
Hmm,
das
ist
Kunst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.