Lyrics and translation Orquesta Aragon - El Paso De Encarnación
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¡Ven,
recuéstate
en
mi
soledad!*
Давай,
ложись
в
мое
одиночество!*
La
amargura
te
acariciara
Горечь
ласкает
тебя.
Ven
y
dale
otra
oportunidad
Приходите
и
дайте
ему
еще
один
шанс
A
la
fría
oscuridad
В
холодную
темноту
Siniestra
noche,
amargura
y
dolor.
Зловещая
ночь,
горечь
и
боль.
Y
en
una
lápida
hacer
el
amor.
И
на
надгробии
заниматься
любовью.
Clavo
mis
dientes
en
tú
blanca
piel
Я
вонзаю
зубы
в
твою
белую
кожу.
Hoy
tengo
sed.
Сегодня
я
хочу
пить.
Que
el
miedo
bañe
tu
mirada
Пусть
страх
омывает
твой
взгляд,
Que
el
viento
gima
por
los
dos
Что
ветер
кричит
за
нас
обоих.
Y
la
sangre
caerá
antes
que
la
luz
del
sol
И
кровь
упадет
раньше
солнечного
света.
Nos
haga
arder...¡quiero
morir
en
ti!
Заставь
нас
гореть...я
хочу
умереть
в
тебе!
Campo
santo,
lúgubre
jardín,
Кампо
Санто,
мрачный
сад,
Cruces
góticas
alrededor
Готические
кресты
вокруг
Tu
[?]
dulce
es
el
olor
Ваш
[?]
сладкий
запах
Embriágate
en
el
festín.
Пей
на
пиру.
Llora
la
luna
blasfemias
en
ti
Плачет
Луна,
богохульство
в
тебе.
Llora
tristezas
sobre
mi
ataúd
Плачет
печаль
над
моим
гробом.
Cuerpos
sin
vida,
mullido
colchón
Безжизненные
тела,
пушистый
матрас
¡Hazme
el
amor!
Займись
со
мной
любовью!
Que
el
miedo
bañe
tu
mirada
Пусть
страх
омывает
твой
взгляд,
Que
el
viento
gima
por
los
dos
Что
ветер
кричит
за
нас
обоих.
Y
la
sangre
caerá
antes
que
la
luz
del
sol
И
кровь
упадет
раньше
солнечного
света.
Nos
haga
arder...¡quiero
morir
en
ti!
Заставь
нас
гореть...я
хочу
умереть
в
тебе!
Que
el
mal
me
haga
hoy
su
esclava
Пусть
зло
сделает
меня
сегодня
своей
рабыней.
La
muerte
me
haga
estremecer...
Смерть
заставляет
меня
вздрогнуть...
Que
el
miedo
bañe
tu
mirada
Пусть
страх
омывает
твой
взгляд,
Que
el
viento
gima
por
los
dos
Что
ветер
кричит
за
нас
обоих.
Y
la
sangre
caerá
antes
que
la
luz
del
sol
И
кровь
упадет
раньше
солнечного
света.
Nos
haga
arder...¡quiero
morir
en
ti!
Заставь
нас
гореть...я
хочу
умереть
в
тебе!
¡Ven,
recuéstate
en
mí,
Давай,
ложись
на
меня,
La
amargura
vendrá!
Горечь
придет!
Probarás
el
sabor
Вы
попробуете
вкус
De
la
muerte
al
besar
От
смерти
при
поцелуе
Decadencia,
amargura,
Декаданс,
горечь,
Depresivo
amor...
Депрессивная
любовь...
¡Ven
y
bebe
de
mí,
Приходите
и
пейте
от
меня,
Morirás
junto
a
mí!
Ты
умрешь
вместе
со
мной!
Y
esta
tumba
será
И
эта
могила
будет
Nuestro
nicho
de
amor...
Наша
любовная
ниша...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Pablo Aranzola Mesa
Attention! Feel free to leave feedback.