Lyrics and translation Orquesta Mondragón - Tic, tac - Mi viejo despertador
Tic, tac - Mi viejo despertador
Тик-так - Мой старый будильник
Me
van
a
volver
histérico
las
agujas
del
reloj
Меня
до
истерики
доводят
стрелки
часов,
Se
burlan
de
mi
corren
al
sprint
con
mi
torpe
corazón
Они
издеваются
надо
мной,
несутся
спринтом,
обгоняя
мое
неуклюжее
сердце.
Si
una
pesadilla
estúpida
rompe
mi
imaginación
Если
глупый
кошмар
разрушает
мое
воображение,
Túnel
infernal
cuando
va
sonar
mi
viejo
despertador
Это
адский
тоннель,
когда
зазвонит
мой
старый
будильник.
No
quiero
ser
ni
doctor
Jenkins
ni
Dorian
grey
Я
не
хочу
быть
ни
доктором
Дженкинсом,
ни
Дорианом
Греем.
Por
favor
rescátame
que
un
siglo
dura
un
segundo
Пожалуйста,
спаси
меня,
ведь
век
длится
всего
секунду,
Y
el
fin
del
mundo
es
mañana
a
las
diez
А
конец
света
завтра
в
десять.
Que
alguien
pare,
que
alguien
pare
el
Пусть
кто-нибудь
остановит,
пусть
кто-нибудь
остановит
этот...
Tic
tac,
tic
tac,
maldita
musical
Тик-так,
тик-так,
проклятая
музыка.
Tic
tac,
tic
tac
trampa
mortal
Тик-так,
тик-так,
смертельная
ловушка.
Tic
tac,
tic
tac
maquina
impúdica
Тик-так,
тик-так,
бесстыдная
машина.
No
tengo
abogado
para
el
juicio
final
У
меня
нет
адвоката
для
Страшного
суда.
Tic
tac,
tic
tac
cartas
marcadas
Тик-так,
тик-так,
крапленые
карты.
Tic
tac,
tic
tac
juegos
de
azar
Тик-так,
тик-так,
азартные
игры.
Tic
tac,
tic
tac
muerte
anunciada
Тик-так,
тик-так,
предсказанная
смерть.
No
tengo
abogado
para
el
día
del
juicio
final
У
меня
нет
адвоката
на
Судный
день.
He
llamado
por
teléfono
Я
позвонил
по
телефону
A
mi
socio
Belcebú
Моему
приятелю
Вельзевулу.
Que
quieres
de
mí
Чего
ты
хочешь
от
меня?
Busco
el
elixir
de
la
eterna
juventud
Я
ищу
эликсир
вечной
молодости.
No
quiero
ser
ni
doctor
Jenkins
ni
Dorian
grey
Я
не
хочу
быть
ни
доктором
Дженкинсом,
ни
Дорианом
Греем.
Por
favor
rescátame
que
un
siglo
dura
un
segundo
Пожалуйста,
спаси
меня,
ведь
век
длится
всего
секунду,
Y
el
fin
del
mundo
es
mañana
a
las
diez
А
конец
света
завтра
в
десять.
Que
alguien
pare,
que
alguien
pare
el
Пусть
кто-нибудь
остановит,
пусть
кто-нибудь
остановит
этот...
Tic
tac,
tic
tac,
maldita
musical
Тик-так,
тик-так,
проклятая
музыка.
Tic
tac,
tic
tac
trampa
mortal
Тик-так,
тик-так,
смертельная
ловушка.
Tic
tac,
tic
tac
maquina
impúdica
Тик-так,
тик-так,
бесстыдная
машина.
No
tengo
abogado
para
el
juicio
final
У
меня
нет
адвоката
для
Страшного
суда.
Tic
tac,
tic
tac
cartas
marcadas
Тик-так,
тик-так,
крапленые
карты.
Tic
tac,
tic
tac
juegos
de
azar
Тик-так,
тик-так,
азартные
игры.
Tic
tac,
tic
tac
muerte
anunciada
Тик-так,
тик-так,
предсказанная
смерть.
No
tengo
abogado
para
el
día
del
juicio
final
У
меня
нет
адвоката
на
Судный
день.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joaquin Ramon Sabina, Ignacio Javier Gurruchaga Iriarte, Antonio Carmona Vives
Attention! Feel free to leave feedback.