Stéphane Pompougnac - Fleur blanche - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Stéphane Pompougnac - Fleur blanche




Çocuktum masum hayallerim vardı.
Я был ребенком, у меня были невинные мечты.
Mesela her çocuk gibi futbolcu olmak.
Например, быть футболистом, как и любой ребенок.
Mahalle aralarında top yuvarlardık.
Мы катали мячи по окрестностям. декольте.
Cam kırardık, çok can sıkardık.
Мы разбивали окна, нас это очень раздражало.
Çocuktum masum oyunlar oynardık.
Я был ребенком, мы играли в невинные игры.
Mesela külah atardık Ermeni'ye
Например, мы бы поссорились с арменией
Boncuklu tabancalarımız vardı, mermi değil.
У нас были пистолеты из бисера, а не пули.
Doğal olarak eşit görüyorduk her bireyi.
Естественно, мы считали каждого человека равным.
Çünkü çocuktuk. Ne bilelim ayrım gayrım.
Потому что мы были детьми. Что нам знать, я не отличаюсь.
Bir çocuğun bilmediği tek şey ayrılmaydı.
Единственное, чего ребенок не знал, это расставания.
Çünkü çocuktuk be amına koyayım, en azından.
Потому что мы были, блядь, детьми, по крайней мере.
Masum olmak gerektiğinin farkındaydık.
Мы знали, что нужно быть невиновными.
Nasıl bir çocukmuşuz yetişkinden öte.
Что мы за дети, больше, чем взрослые.
Bizim tek derdimiz saklambaç oynarken bir sote!
Все, о чем мы беспокоимся, это соте, когда играем в прятки!
Velhasıl kelam.
В общем, Калам.
Çocukken sual şimdi insan olmak ödev
Вопрос в детстве, быть человеком сейчас домашнее задание
Çocuktum sen bilir misin bir futbolcu kartının,
Я был ребенком, знаешь ли ты карточку футболиста?,
Küçük bir çocuk için ne ifade ettiğini?
Что это значит для маленького ребенка?
Sek sek mermerinin bozuk bir asfaltta, saniyede kaç ivmeyle kaç defa sektiğini?
Сколько раз твой чистый мрамор отскакивал от сломанного асфальта с большим ускорением в секунду?
Bilir misin karanlık bir köşe başında, ilk dumanı ciğerlerime 10 yaşımda çektiğimi?
Ты знаешь, что в темном углу я втянул первый дым в легкие, когда мне было 10?
Nerden bile bilirdim mahalledeki abilerin ruh ve beden sağlığına nifak tohumu ektiğini!
Откуда я даже знал, что братья по соседству посеяли злость на здоровье души и тела?
Ey gidi Trabzon!
О Трабзон!
Boztepe'nin manzarasını inan hayal edemezdi Picasso
Он не мог поверить в пейзаж Бозтепе, Пикассо
14 yaşındaydım, küçük bir arka mahalleden koca bir metropole geçiş yapmak biraz zordu.
Мне было 14 лет, было немного сложно переехать из небольшого заднего квартала в большой мегаполис.
Be İstanbul şiir gibisin de okumak ne mümkün!
Ты как стамбульская поэзия, как можно читать!
Ne hengamesi, ne malı, ne mülkü!
Ни суеты, ни имущества, ни имущества!
Bu şehir milyonlarca insan içinde, yalnızlığın bestelendiği, enstrümanı kalabalığın sesi olan bir türkü!
Этот город - народная песня, составленная из миллионов людей, одиночество, инструмент которого - голос толпы!





Writer(s): Orsten Janne Karki


Attention! Feel free to leave feedback.