Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'odeur
du
vernis
au
p'tit
matin
sur
la
banquette
arrière
Der
Geruch
von
Lack
am
frühen
Morgen
auf
dem
Rücksitz
Vois
la
gueule
ternie,
le
teint
qui
inquiète
ma
mère
Sieh
das
fahle
Gesicht,
der
Teint,
der
meine
Mutter
beunruhigt
Dans
un
vertige,
la
nuit
s'termine
In
einem
Schwindel
endet
die
Nacht
J'ai
d'la
[?]
menthe
à
l'eau
plein
la
poitrine
Ich
hab
[?]
Pfefferminzsirup
in
der
Brust
A
bord
d'une
berline
sale
An
Bord
einer
schmutzigen
Limousine
Toujours
féline
même
trash
Immer
katzenhaft,
sogar
trashig
Le
mec
un
coup,
la
came
s'inhale,
je
sens
les
[?]
vibes
Der
Kerl,
ein
Zug,
das
Zeug
wird
inhaliert,
ich
spüre
die
[?]
Vibes
J'y
suis
jamais
allée
mais
j'me
croirais
dans
l'Oregon
Ich
war
noch
nie
dort,
aber
ich
fühle
mich
wie
in
Oregon
Si
la
mort
veut
m'parler
elle
attendra
que
j'lui
réponde
Wenn
der
Tod
mit
mir
sprechen
will,
soll
er
warten,
bis
ich
ihm
antworte
Dans
la
voiture
toutes
mes
pensées
vacillent
Im
Auto
schwanken
all
meine
Gedanken
C'est
l'aventure,
hier
j'ai
trop
pris
de
pastilles
Das
ist
das
Abenteuer,
gestern
habe
ich
zu
viele
Pillen
genommen
Tout
paraît
plus
acide,
goût
du
rétro
Alles
scheint
säuerlicher,
Geschmack
von
Retro
J'me
fais
facile
Pedro
et
j'plais
même
à
cent
d'trop
Ich
mache
Pedro
leicht
an
und
gefalle
sogar
hundert
zu
vielen
Dessine
un
cœur
du
bout
des
doigts,
j'l'embrasse
avant
qu'il
parte
Zeichne
ein
Herz
mit
den
Fingerspitzen,
ich
küsse
es,
bevor
es
verschwindet
Bah
ouais
ici
on
lèche
la
vitre
pour
enlever
la
buée
Na
klar,
hier
leckt
man
die
Scheibe
ab,
um
den
Beschlag
zu
entfernen
Mes
artères
me
font
mal,
elles
battent
si
fortes
que
j'crains
le
bad
trip
Meine
Arterien
tun
weh,
sie
pochen
so
stark,
dass
ich
den
Horrortrip
fürchte
On
est
encore
loin?
Sind
wir
noch
weit?
Quand
est-ce
qu'on
arrive?
Wann
kommen
wir
an?
On
est
en
avance,
ou
en
avril?
Sind
wir
zu
früh
dran,
oder
im
April?
On
va
en
vacances,
ou
à
l'asile?
Fahren
wir
in
den
Urlaub
oder
in
die
Anstalt?
Quand
est-ce
qu'on
arrive?
Wann
kommen
wir
an?
Dis
moi
quand
est-ce
qu'on
arrive
Sag
mir,
wann
wir
ankommen
C'est
toi
qui
conduit,
cheveux
aux
vent
Du
fährst,
die
Haare
im
Wind
[?]
on
roulera
jusqu'au
matin,
pardi
[?]
wir
fahren
bis
zum
Morgen,
na
klar
600
à
l'heure
sur
l'autoroute,
la
vitre
est
baissée
600
km/h
auf
der
Autobahn,
das
Fenster
ist
unten
Chapeau
plus
T-shirt
rose,
les
grandes
vacances
[?]
mon
décès
Hut
plus
rosa
T-Shirt,
die
großen
Ferien
[?]
mein
Tod
Musique
à
fond,
les
étoiles
sont
blanches
et
glacées
Musik
voll
aufgedreht,
die
Sterne
sind
weiß
und
eisig
Dans
mes
bas-fonds
on
ira
entre
nous,
ce
grand
fossé
In
meine
Tiefen
gehen
wir
unter
uns,
dieser
große
Graben
Mon
rouge
à
lèvres
se
mélange
au
sang,
bébé
Mein
Lippenstift
vermischt
sich
mit
Blut,
Baby
Avant
de
voir
les
anges
je
vois
ces
cœurs
sous
mon
décolleté
Bevor
ich
die
Engel
sehe,
sehe
ich
diese
Herzen
unter
meinem
Dekolleté
J'me
regarde
dans
le
rétro
Ich
sehe
mich
im
Rückspiegel
an
Tu
sais
qu'je
t'aime
plus
que
pas
trop,
on
va
tout
là-haut
Du
weißt,
ich
liebe
dich
mehr
als
nur
ein
bisschen,
wir
fahren
ganz
nach
oben
Dernier
parking
plein
de
boue
et
des
roseaux
Letzter
Parkplatz
voller
Schlamm
und
Schilf
La
pare-brise
se
divise
[?]
Die
Windschutzscheibe
teilt
sich
[?]
Finir
sa
vie,
une
chanson
d'amour
à
la
radio
Sein
Leben
beenden,
ein
Liebeslied
im
Radio
Quand
la
mort
nous
a
pris
la
chanteuse
disait
Ciao
Als
der
Tod
uns
holte,
sagte
die
Sängerin
Ciao
On
est
encore
loin?
Sind
wir
noch
weit?
Quand
est-ce
qu'on
arrive?
Wann
kommen
wir
an?
On
est
en
avance,
ou
en
avril?
Sind
wir
zu
früh
dran,
oder
im
April?
On
va
en
vacances,
ou
à
l'asile?
Fahren
wir
in
den
Urlaub
oder
in
die
Anstalt?
Quand
est-ce
qu'on
arrive?
Wann
kommen
wir
an?
Dis
moi
quand
est-ce
qu'on
arrive
Sag
mir,
wann
wir
ankommen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amaury Maurier, Jérémie Faivre-picon
Album
Sextape
date of release
13-02-2013
Attention! Feel free to leave feedback.