ORTIES - Soif de Toi - translation of the lyrics into German

Soif de Toi - ORTIEStranslation in German




Soif de Toi
Durst nach Dir
J't'observais à la piscine
Ich beobachtete dich am Pool
Allongé le carrelage blanc
Ausgestreckt auf den weißen Fliesen
Bleu marine
Marineblau
J'sais plus, mais qu'est-ce que t'étais beau
Ich weiß nicht mehr, aber wie schön du warst
Je rêvais en plongée dans tes tatouages
Ich träumte davon, in deine Tattoos einzutauchen
Vitamine fin [?]
Vitamin Ende [?]
Envie de nager sur ta peau
Lust, auf deiner Haut zu schwimmen
À califourchon sur un dauphin gonflable
Rittlings auf einem aufblasbaren Delfin
La mort nous fauchera on s'en foutra on fera "han"
Der Tod wird uns niedermähen, es wird uns egal sein, wir werden "han" machen
Un goût d'ourson au chocolat
Ein Geschmack von Schokoladenbärchen
Un garçon dans mes bras
Ein Junge in meinen Armen
Allons-y doucement car qu'on aille on coulera
Gehen wir es langsam an, denn wohin wir auch gehen, wir werden untergehen
J'bois la tasse
Ich schlucke Wasser
À ta bouche
An deinem Mund
Prends mes hanches
Nimm meine Hüften
On se touche
Wir berühren uns
On se heurte
Wir stoßen aneinander
On flirte pour toujours
Wir flirten für immer
Je pense
Denke ich
J'aime quand ton corps me pousse à bout
Ich liebe es, wenn dein Körper mich an meine Grenzen treibt
Rejoins ton beau [?]
Triff deinen Schönen dort [?]
J't'en prie, fais moi la mort, fais moi tomber
Ich flehe dich an, gib mir den Tod, lass mich hier fallen
Prends moi la main, avant que je tombe, tombe, tombe
Nimm meine Hand, bevor ich falle, falle, falle
Embrasse moi, avant que l'on sombre, sombre, sombre
Küss mich, bevor wir versinken, versinken, versinken
J'ai chaud, j'ai froid, pourquoi tu m'réponds pas quand j'te dis
Mir ist heiß, mir ist kalt, warum antwortest du mir nicht, wenn ich dir sage
J'ai soif de toi, à quoi bon vivre ou mourir chéri?
Ich dürste nach dir, was nützt es zu leben oder zu sterben, Liebling?
Prends moi la main, avant que je tombe, tombe, tombe
Nimm meine Hand, bevor ich falle, falle, falle
Embrasse moi, avant que l'on sombre, sombre, sombre
Küss mich, bevor wir versinken, versinken, versinken
J'ai chaud, j'ai froid, pourquoi tu m'réponds pas quand j'te dis
Mir ist heiß, mir ist kalt, warum antwortest du mir nicht, wenn ich dir sage
J'ai soif de toi, à quoi bon vivre ou mourir chéri?
Ich dürste nach dir, was nützt es zu leben oder zu sterben, Liebling?
Pour la vie
Fürs Leben
Pour toute la vie
Fürs ganze Leben
Mon amour pour toi coco
Meine Liebe zu dir, Coco
C'est le soleil Mexico
Ist die Sonne Mexikos
Le ciel est noir je transpire
Der Himmel ist schwarz, ich schwitze
On sera pas tous ex aequo
Wir werden nicht alle gleichauf sein
Avant qu'la musique s'arrête ô mon Roméo
Bevor die Musik aufhört, o mein Romeo
Les yeux sont froids et célestes
Die Augen sind kalt und himmlisch
Dans la nuit un dernier sursaut
In der Nacht ein letzter Ruck
J'irai avec les oiseaux
Ich werde mit den Vögeln gehen
Sombre Eldorado
Düsteres Eldorado
Le gun ou le couteau m'a rabouillée sur le radeau
Die Pistole oder das Messer hat mich auf dem Floß fertiggemacht
Putain, il fait si chaud, si chaud, si chaud
Verdammt, es ist so heiß, so heiß, so heiß
L'eau de l'océan deviendra ruisseau, ruisseau
Das Wasser des Ozeans wird zum Bach, Bach
Blanches sont les étoiles
Weiß sind die Sterne
Oasis c'est du zéro
Oase ist nichts wert
L'infini au total
Die Unendlichkeit insgesamt
J'ai dans le ventre le fils du héros
Ich trage den Sohn des Helden in meinem Bauch
Voilà le cœur est sous l'eau
Siehe, das Herz ist unter Wasser
Ma tombe est sous l'eau
Mein Grab ist unter Wasser
Tout n'est plus qu'un rêve
Alles ist nur noch ein Traum
Quand tout est sous l'eau...
Wenn alles unter Wasser ist...
Prends moi la main, avant que je tombe, tombe, tombe
Nimm meine Hand, bevor ich falle, falle, falle
Embrasse moi, avant que l'on sombre, sombre, sombre
Küss mich, bevor wir versinken, versinken, versinken
J'ai chaud, j'ai froid, pourquoi tu m'réponds pas quand j'te dis
Mir ist heiß, mir ist kalt, warum antwortest du mir nicht, wenn ich dir sage
J'ai soif de toi, à quoi bon vivre ou mourir chéri?
Ich dürste nach dir, was nützt es zu leben oder zu sterben, Liebling?
Prends moi la main, avant que je tombe, tombe, tombe
Nimm meine Hand, bevor ich falle, falle, falle
Embrasse moi, avant que l'on sombre, sombre, sombre
Küss mich, bevor wir versinken, versinken, versinken
J'ai chaud, j'ai froid, pourquoi tu m'réponds pas quand j'te dis
Mir ist heiß, mir ist kalt, warum antwortest du mir nicht, wenn ich dir sage
J'ai soif de toi, à quoi bon vivre ou mourir chéri?
Ich dürste nach dir, was nützt es zu leben oder zu sterben, Liebling?





Writer(s): Amaury Maurier, Jérémie Faivre-picon


Attention! Feel free to leave feedback.