Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caneta e Papel
Stift und Papier
Meu
bem,
me
dê
a
sua
mão
Mein
Schatz,
gib
mir
deine
Hand,
Ao
entrarmos
juntos
na
embarcação
Wenn
wir
gemeinsam
das
Boot
besteigen,
Pro
outro
lado
do
mar
Zur
anderen
Seite
des
Meeres,
Além
do
que
o
olho
vê
Jenseits
dessen,
was
das
Auge
sieht.
Com
o
vento
em
nosso
favor
Mit
dem
Wind
zu
unseren
Gunsten
Não
temos
o
que
temer
Haben
wir
nichts
zu
fürchten.
Tempestades
certamente
irão
nos
alcançar
Stürme
werden
uns
sicher
erreichen,
Longe
no
alto
mar
sem
uma
estrela
a
nos
guiar
Weit
draußen
auf
hoher
See,
ohne
einen
Stern,
der
uns
führt.
Mas
a
calmaria
virá
Aber
die
Flaute
wird
kommen,
Com
águas
tranquilas
em
mãos
Mit
ruhigen
Wassern,
die
sie
bringt,
Na
luz
que
dá
nome
a
manhã
Im
Licht,
das
dem
Morgen
den
Namen
gibt,
Mais
perto
estaremos
do
lar
Werden
wir
dem
Zuhause
näher
sein.
Meu
bem
não
esqueça
caneta
e
papel
Mein
Schatz,
vergiss
nicht
Stift
und
Papier,
Pra
pôr
em
palavras
o
que
iremos
ver
Um
in
Worte
zu
fassen,
was
wir
sehen
werden,
Na
rota
diante
de
nós
Auf
der
Route
vor
uns,
Descrita
por
nossas
mãos
Beschrieben
von
unseren
Händen.
O
que
mapas
não
podem
dizer
Was
Karten
nicht
sagen
können,
Com
traços,
com
pontos
e
vãos
Mit
Strichen,
mit
Punkten
und
Lücken.
Tempestades
certamente
irão
nos
alcançar
Stürme
werden
uns
sicher
erreichen,
Longe
no
alto
mar
sem
uma
estrela
a
nos
guiar
Weit
draußen
auf
hoher
See,
ohne
einen
Stern,
der
uns
führt.
Mas
a
calmaria
virá
Aber
die
Flaute
wird
kommen,
Com
águas
tranquilas
em
mãos
Mit
ruhigen
Wassern,
die
sie
bringt,
Na
luz
que
dá
nome
a
manhã
Im
Licht,
das
dem
Morgen
den
Namen
gibt,
Mais
perto
estaremos
do
lar
Werden
wir
dem
Zuhause
näher
sein.
Meu
bem,
me
dê
a
sua
mão
Mein
Schatz,
gib
mir
deine
Hand,
Ao
entrarmos
juntos
na
embarcação
Wenn
wir
gemeinsam
das
Boot
besteigen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tiago Costa Arrais
Attention! Feel free to leave feedback.