Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu Acho Que Não
Ich glaube nicht
Repertório
novo
do
Barão
Neues
Repertoire
vom
Baron
(Em
nome
de
Borja
de
Cais
Novo,
Alexandre
de
Otófilo)
(Im
Namen
von
Borja
de
Cais
Novo,
Alexandre
de
Otófilo)
Eu
acho
que
não
Ich
glaube
nicht
Não
dá
pra
segurar
a
dor
de
um
coração
Man
kann
den
Schmerz
eines
Herzens
nicht
aushalten
Eu
acho
que
não
Ich
glaube
nicht
Deixei
tudo
que
eu
amava
para
lhe
dar
atenção
Ich
habe
alles
verlassen,
was
ich
liebte,
um
dir
Aufmerksamkeit
zu
schenken
Deixei
meu
cachorro
de
nome
"Dourado"
Ich
habe
meinen
Hund
namens
„Dourado“
verlassen
E
a
vida
de
gado
que
eu
sempre
amei
Und
das
Viehzüchterleben,
das
ich
immer
geliebt
habe
Deixei
meu
cavalo
de
nome
"Trovão"
Ich
habe
mein
Pferd
namens
„Trovão“
verlassen
Minha
espora,
meu
laço,
meu
velho
gibão
Meine
Sporen,
mein
Lasso,
mein
altes
Wams
Eu
acho
que
não
Ich
glaube
nicht
Cidade
não
é
ambiente
pra
vaqueiro
não
Die
Stadt
ist
kein
Ort
für
einen
Cowboy,
nein
Eu
acho
que
não
Ich
glaube
nicht
Se
for
para
viver
desse
jeito,
eu
não
aceito
não
Wenn
ich
so
leben
soll,
akzeptiere
ich
das
nicht,
nein
Saudade
da
fazenda,
rodão
de
viola
Sehnsucht
nach
der
Farm,
der
Roda
de
Viola
Meu
par
de
esporas,
amigos
vaqueiros
Mein
Paar
Sporen,
meine
Cowboy-Freunde
Saudade
da
minha
antiga
viola
Sehnsucht
nach
meiner
alten
Viola
E
do
boi
cigano
que
papai
me
deu
Und
nach
dem
Zigeuner-Ochsen,
den
Papa
mir
geschenkt
hat
Eu
acho
que
não
Ich
glaube
nicht
Cidade
não
é
ambiente
pra
vaqueiro
não
Die
Stadt
ist
kein
Ort
für
einen
Cowboy,
nein
Eu
acho
que
não
Ich
glaube
nicht
Se
for
para
viver
desse
jeito,
eu
não
aceito
não
Wenn
ich
so
leben
soll,
akzeptiere
ich
das
nicht,
nein
Eu
acho
que
não
Ich
glaube
nicht
Cidade
não
é
ambiente
pra
vaqueiro
não
Die
Stadt
ist
kein
Ort
für
einen
Cowboy,
nein
Eu
acho
que
não
Ich
glaube
nicht
Se
for
para
viver
desse
jeito,
eu
não
aceito
não
Wenn
ich
so
leben
soll,
akzeptiere
ich
das
nicht,
nein
(Isso
é
barões!
Repertório
novo)
(Das
sind
die
Barões!
Neues
Repertoire)
(Respeita
a
firma,
papai)
(Respektier
die
Firma,
Papa)
(Alô,
alô,
Duala
CD's)
(Hallo,
hallo,
Duala
CD's)
(Estoura,
menino!)
(Hau
rein,
Junge!)
Deixei
meu
cachorro
de
nome
"Dourado"
Ich
habe
meinen
Hund
namens
„Dourado“
verlassen
E
a
vida
de
gado
que
sempre
amei
Und
das
Viehzüchterleben,
das
ich
immer
geliebt
habe
Deixei
meu
cavalo
de
nome
"Trovão"
Ich
habe
mein
Pferd
namens
„Trovão“
verlassen
Minha
espora,
meu
laço,
meu
velho
gibão
Meine
Sporen,
mein
Lasso,
mein
altes
Wams
Eu
acho
que
não
Ich
glaube
nicht
Cidade
não
e
ambiente
pra
vaqueiro
não
Die
Stadt
ist
kein
Ort
für
einen
Cowboy,
nein
Eu
acho
que
não
Ich
glaube
nicht
Se
for
para
viver
desse
jeito,
eu
não
aceito
não
Wenn
ich
so
leben
soll,
akzeptiere
ich
das
nicht,
nein
Saudade
da
fazenda,
rodão
de
viola
Sehnsucht
nach
der
Farm,
der
Roda
de
Viola
Meu
par
de
esporas,
amigos
vaqueiros
Mein
Paar
Sporen,
meine
Cowboy-Freunde
Saudade
da
minha
antiga
viola
Sehnsucht
nach
meiner
alten
Viola
E
do
boi
cigano
que
papai
me
deu
Und
nach
dem
Zigeuner-Ochsen,
den
Papa
mir
geschenkt
hat
Eu
acho
que
não
Ich
glaube
nicht
Cidade
não
é
ambiente
pra
vaqueiro
não
Die
Stadt
ist
kein
Ort
für
einen
Cowboy,
nein
Eu
acho
que
não
Ich
glaube
nicht
Se
for
para
viver
desse
jeito,
eu
nao
aceito
não
Wenn
ich
so
leben
soll,
akzeptiere
ich
das
nicht,
nein
Eu
acho
que
não
Ich
glaube
nicht
Cidade
não
é
ambiente
pra
vaqueiro
não
Die
Stadt
ist
kein
Ort
für
einen
Cowboy,
nein
Eu
acho
que
não
Ich
glaube
nicht
Se
for
para
viver
desse
jeito,
eu
não
aceito
não
Wenn
ich
so
leben
soll,
akzeptiere
ich
das
nicht,
nein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.