Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tá Rocheda (Ao Vivo)
Voll krass (Live)
Ôh
muído
grande
Oh,
was
für
ein
Trubel
Entrei
na
rua
dela
com
meu
carro
rebaixado
Ich
fuhr
in
ihre
Straße
mit
meinem
tiefergelegten
Auto
No
meu
porta-mala
escutando
um
forró
pesado
Aus
meinem
Kofferraum
dröhnte
harter
Forró
Eu
logo
percebi
quando
ela
olhou
pra
mim
Ich
bemerkte
sofort,
als
sie
mich
ansah
A
volta
por
cima
e
chamei
ela
pra
sair
Ich
ergriff
die
Initiative
und
lud
sie
ein
auszugehen
Ela
aceitou
o
convite,
a
gente
foi,
caiu
na
farra
Sie
nahm
die
Einladung
an,
wir
gingen
los,
stürzten
uns
ins
Vergnügen
Três
garrafa
de
vinho,
ficou
mal
intencionada
Drei
Flaschen
Wein,
sie
bekam
schlechte
Absichten
Foi
no
banheiro,
do
nada,
ela
sumiu
Sie
ging
zur
Toilette,
plötzlich
war
sie
verschwunden
Quando
fui
procurar,
com
outro
cabra
ela...
Als
ich
sie
suchen
ging,
war
sie
mit
einem
anderen
Kerl...
Tá
rocheda
(Tô
nem
vendo)
Voll
krass
(Ich
fass
es
nicht)
E
pode
crer,
você
merece
um
prêmio
Und
glaub
mir,
du
verdienst
einen
Preis
(Tá
rocheda,
tô
nem
vendo)
(Voll
krass,
ich
fass
es
nicht)
E
pode
crer,
você
merece
um
prêmio
Und
glaub
mir,
du
verdienst
einen
Preis
De
mulher
mais
bandida
do
mundo
Als
die
hinterhältigste
Frau
der
Welt
O
coração
que
é
vagabundo
(Vagabundo)
Das
Herz,
das
ein
Herumtreiber
ist
(Herumtreiber)
De
mulher
mais
bandida
do
mundo
Als
die
hinterhältigste
Frau
der
Welt
O
coração
que
é
vagabundo
(Vagabundo)
Das
Herz,
das
ein
Herumtreiber
ist
(Herumtreiber)
Que
é
que
é
isso,
bebê?
Was
soll
das,
Baby?
Isso
é
Barões
da
Pisadinha,
papai
Das
sind
Barões
da
Pisadinha,
Papi
Respeita
a
firma,
menino
Respektier
die
Firma,
Junge
Entrei
na
rua
dela
com
meu
carro
rebaixado
Ich
fuhr
in
ihre
Straße
mit
meinem
tiefergelegten
Auto
No
meu
porta-mala
escutando
um
forró
pesado
Aus
meinem
Kofferraum
dröhnte
harter
Forró
Eu
logo
percebi
quando
ela
olhou
pra
mim
Ich
bemerkte
sofort,
als
sie
mich
ansah
A
volta
por
cima
e
chamei
ela
pra
sair
Ich
ergriff
die
Initiative
und
lud
sie
ein
auszugehen
Ela
aceitou
o
convite,
a
gente
foi,
caiu
na
farra
Sie
nahm
die
Einladung
an,
wir
gingen
los,
stürzten
uns
ins
Vergnügen
Três
garrafa
de
vinho,
ficou
mal
intencionada
Drei
Flaschen
Wein,
sie
bekam
schlechte
Absichten
Foi
no
banheiro,
do
nada,
ela
sumiu
Sie
ging
zur
Toilette,
plötzlich
war
sie
verschwunden
Quando
fui
procurar...
(atenção,
minha
turma)
Als
ich
sie
suchen
ging...
(Achtung,
meine
Leute)
Tá
rocheda
(Tô
nem
vendo)
Voll
krass
(Ich
fass
es
nicht)
E
pode
crer
(Você
merece
um
prêmio)
Und
glaub
mir
(Du
verdienst
einen
Preis)
Tá
rocheda,
eu
tô
nem
vendo
Voll
krass,
ich
fass
es
nicht
E
pode
crer,
você
merece
um
prêmio
Und
glaub
mir,
du
verdienst
einen
Preis
De
mulher
mais
bandida...
Als
die
hinterhältigste
Frau...
O
coração
que
é
vagabundo
(Vagabundo)
Das
Herz,
das
ein
Herumtreiber
ist
(Herumtreiber)
De
mulher
mais
bandida
do
mundo
Als
die
hinterhältigste
Frau
der
Welt
Um
coração
que
é
vagabundo
(Vagabundo)
Ein
Herz,
das
ein
Herumtreiber
ist
(Herumtreiber)
Tá
rocheda,
mãe
Voll
krass,
Mami
Aperta
o
play
Drück
auf
Play
Puxa,
Felipe
Los,
Felipe!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.