Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Trinca o Teclado
Zum Knacken des Tastenbretts
E
quando
eu
me
agarro
nesta
gaita
velha
Und
wenn
ich
mich
an
diese
alte
Harmonika
hänge
É
de
trincar
o
teclado
minha
gente
Dann
knackt
das
Tastenbrett,
meine
Leute
Botei
a
gaita
nos
peito
Ich
nahm
die
Harmonika
an
die
Brust
Pra
fazer
tremer
um
surungo
Um
ein
Tanzfest
zum
Beben
zu
bringen
Pois
fui
criado
no
mundo
Denn
ich
wuchs
auf
in
der
Welt
Dos
galpões,
aquerenciado
Der
Schuppen,
dort
verwurzelt
A
gauchada,
ao
me
ver
Die
Gaucho-Leute,
als
sie
mich
sahen
Cochichava,
agora
eu
danço
Tuschelten:
"Jetzt
kann
ich
tanzen!"
Porque
o
tranco
e
o
balanço
Denn
der
Rhythmus
und
der
Schwung
Vai
ser
de
trincar
o
teclado
Werden
das
Tastenbrett
zum
Knacken
bringen
As
chinas
se
entreolharam
Die
Mädels
schauten
sich
an
Porque
sentiram
firmeza
Weil
sie
die
Entschlossenheit
spürten
Eu
gosto
quando
as
beleza
Ich
mag
es,
wenn
die
Schönen
Morde
o
brinco
de
faceira
Kokett
in
den
Ohrring
beißen
No
tilintar
das
chilenas
Im
Klirren
der
Sporen
Ficou
grande
o
sarandeio
Wurde
das
Geschwofe
groß
Com
olhares
pelo
meio
Mit
Blicken
mittendrin
Aconchegando
a
vanera
Sich
gemütlich
der
Vanera
hingebend
Não
tem
lero,
eu
também
quero
Kein
Gerede,
ich
will
auch!
Fandango
não
tem
desdém
Fandango
kennt
keine
Ablehnung
E
só
dá
o
seu
recado
Und
nur
der
sagt,
was
Sache
ist,
Quem
toca
e
dança
bem
Wer
gut
spielt
und
tanzt
Não
tem
lero,
eu
também
quero
Kein
Gerede,
ich
will
auch!
Fandango
não
tem
desdém
Fandango
kennt
keine
Ablehnung
E
só
dá
o
seu
recado
Und
nur
der
sagt,
was
Sache
ist,
Quem
toca
e
dança
bem
Wer
gut
spielt
und
tanzt
E
se
for
bom
entreveiro
Und
wenn
es
ein
wilder
Tanz
ist
Daqueles
amarrotado
Einer
von
der
Sorte,
die
einen
zerzaust
Mesclado
ao
dom
cadenciado
Gemischt
mit
rhythmischer
Gabe
Com
salseiro
de
morena
Mit
dem
Trubel
einer
Dunkelhaarigen
A
xucreza
do
Rio
Grande
Die
Wildheit
von
Rio
Grande
Berrada
a
quarenta
e
quatro
Laut
verkündet
wie
mit
einer
Vierundvierziger
Com
salão
limado
à
taco
Mit
einem
vom
Absatz
polierten
Saal
Em
tábuas
que
não
se
empena
Auf
Dielen,
die
sich
nicht
verziehen
Com
a
noite
sacolejando
Wo
die
Nacht
schaukelt
E
até
lampião
chacoalhando
Und
sogar
die
Lampe
wackelt
Polvadeira
levantando
Staubwolken
aufwirbelnd
Coçando
a
fresta
das
venta
Die
in
den
Nasenlöchern
kitzeln
E
o
baile
foi
que
se
foi
Und
der
Tanz
ging
und
ging
Lusque-fusque
apenumbrado
Im
schummrigen
Zwielicht
Sem
ninguém
ficar
sentado
Ohne
dass
jemand
sitzen
blieb
E
nem
dizer
que
não
aguenta
Oder
sagte,
er
könne
nicht
mehr
Não
tem
lero,
eu
também
quero
Kein
Gerede,
ich
will
auch!
Fandango
não
tem
desdém
Fandango
kennt
keine
Ablehnung
E
só
dá
o
seu
recado
Und
nur
der
sagt,
was
Sache
ist,
Quem
toca
e
dança
bem
Wer
gut
spielt
und
tanzt
Não
tem
lero,
eu
também
quero
Kein
Gerede,
ich
will
auch!
Fandango
não
tem
desdém
Fandango
kennt
keine
Ablehnung
E
só
dá
o
seu
recado
Und
nur
der
sagt,
was
Sache
ist,
Quem
toca
e
dança
bem
Wer
gut
spielt
und
tanzt
Não
tem
lero,
eu
também
quero
Kein
Gerede,
ich
will
auch!
Fandango
não
tem
desdém
Fandango
kennt
keine
Ablehnung
E
só
dá
o
seu
recado
Und
nur
der
sagt,
was
Sache
ist,
Quem
toca
e
dança
bem
Wer
gut
spielt
und
tanzt
Não
tem
lero,
eu
também
quero
Kein
Gerede,
ich
will
auch!
Fandango
não
tem
desdém
Fandango
kennt
keine
Ablehnung
E
só
dá
o
seu
recado
Und
nur
der
sagt,
was
Sache
ist,
Quem
toca
e
dança
bem
Wer
gut
spielt
und
tanzt
Se
tu
não
toca
e
não
dança
bem
Wenn
du
nicht
gut
spielst
und
tanzt
Não
arruma
ninguém
Kriegst
du
keine
ab
Olha
o
balancinho
assim,
oh
Schau
auf
den
Schwung
so,
oh
Ah,
nesse
balanço,
aí
quem
não
dança
Ah,
bei
diesem
Schwung,
wer
da
nicht
tanzt...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.