Lyrics and translation Os Monarcas - No Lombo do Luar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Lombo do Luar
На спине лунного света
Cada
vez
que
o
pensamento
se
solta
a
vaguear
solito
Каждый
раз,
когда
мысли
мои
свободно
блуждают
в
одиночестве,
O
olhar
se
perde
nas
brumas
da
imensidão
do
infinito
Мой
взгляд
теряется
в
тумане
бесконечности.
Corto
a
noite
pelo
meio,
montando
a
lua
prateada
Я
рассекаю
ночь
надвое,
оседлав
серебристую
луну,
Que
solto
a
pastorejar
nas
barras
da
madrugada
Которую
выпускаю
пастись
на
заре.
Nas
barras
da
madrugada
На
заре.
Se
a
estrada
é
nova
Если
дорога
новая,
Faço
crescente
as
ânsias
Я
усиливаю
свое
желание,
Pois
se
é
cheia
a
inspiração
Ведь
если
вдохновение
полно,
São
minguantes
as
distâncias
То
расстояния
сокращаются.
Quem
nunca
cruzou
a
noite
sobre
o
lombo
do
luar
Кто
никогда
не
пересекал
ночь
на
спине
лунного
света,
Não
entende
os
motivos
que
me
fazer
estradear
Тот
не
поймет
причин,
по
которым
я
пускаюсь
в
путь.
E
nestas
noites
de
ronda
onde
o
silêncio
flutua
И
в
эти
ночи
патрулирования,
где
царит
тишина,
Vou
rendendo
um
sonho
antigo,
a
cada
quarto
de
lua
Я
осуществляю
давнюю
мечту
с
каждой
четвертью
луны.
A
cada
quarto
de
lua
С
каждой
четвертью
луны.
A
crescente
e
a
minguante
são
as
melhores
de
encilha
Растущая
и
убывающая
луна
— лучшие
для
седла,
Pois
a
cheia,
por
devalve,
corre
a
chincha
"pras
virilha"
Ведь
полная,
наоборот,
спускает
подпругу
"к
паху".
Quando
encilho
a
lua
nova,
boto
o
laço
a
bater
cola
Когда
седлаю
новую
луну,
я
затягиваю
лассо,
Por
delgado
aperto
a
chincha
até
unir
as
argolas
Тонко
затягиваю
подпругу,
пока
не
сомкнутся
кольца.
Até
unir
as
argolas
Пока
не
сомкнутся
кольца.
Se
a
estrada
é
nova
Если
дорога
новая,
Faço
crescente
as
ânsias
Я
усиливаю
свое
желание,
Pois
se
é
cheia
a
inspiração
Ведь
если
вдохновение
полно,
São
minguantes
as
distâncias
То
расстояния
сокращаются.
Quem
nunca
cruzou
a
noite
sobre
o
lombo
do
luar
Кто
никогда
не
пересекал
ночь
на
спине
лунного
света,
Não
entende
os
motivos
que
me
fazer
estradear
Тот
не
поймет
причин,
по
которым
я
пускаюсь
в
путь.
E
nestas
noites
de
ronda
onde
o
silêncio
flutua
И
в
эти
ночи
патрулирования,
где
царит
тишина,
Vou
rendendo
um
sonho
antigo,
a
cada
quarto
de
lua
Я
осуществляю
давнюю
мечту
с
каждой
четвертью
луны.
A
cada
quarto
de
lua
С
каждой
четвертью
луны.
Sempre
no
fim
da
jornada,
o
sol
se
achega
e
apeia
Всегда
в
конце
пути
солнце
приближается
и
спешивается,
E
vem
emprenhar
de
luzes
o
ventre
da
lua
cheia
И
наполняет
светом
чрево
полной
луны.
Do
outro
lado
do
mundo,
algum
parceiro
de
andanças
На
другой
стороне
мира
какой-то
мой
товарищ
по
странствиям
Me
traz
a
lua
de
volta
sempre
que
a
noite
me
alcança
Возвращает
мне
луну
каждый
раз,
когда
ночь
настигает
меня.
Sempre
que
a
noite
me
alcança
Каждый
раз,
когда
ночь
настигает
меня.
Se
a
estrada
é
nova
Если
дорога
новая,
Faço
crescente
as
ânsias
Я
усиливаю
свое
желание,
Pois
se
é
cheia
a
inspiração
Ведь
если
вдохновение
полно,
São
minguantes
as
distâncias
То
расстояния
сокращаются.
Quem
nunca
cruzou
a
noite
sobre
o
lombo
do
luar
Кто
никогда
не
пересекал
ночь
на
спине
лунного
света,
Não
entende
os
motivos
que
me
fazer
estradear
Тот
не
поймет
причин,
по
которым
я
пускаюсь
в
путь.
E
nestas
noites
de
ronda
onde
o
silêncio
flutua
И
в
эти
ночи
патрулирования,
где
царит
тишина,
Vou
rendendo
um
sonho
antigo,
a
cada
quarto
de
lua
Я
осуществляю
давнюю
мечту
с
каждой
четвертью
луны.
A
cada
quarto
de
lua
С
каждой
четвертью
луны.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaime Brum Carlos, Luiz Cardoso
Attention! Feel free to leave feedback.