Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rodeio da Vida
Rodeio des Lebens
Não
creio
que
algum
cavalo
aprenda
à
força
ou
à
laço
Ich
glaub
nicht,
dass
ein
Pferd
durch
Zwang
oder
Seil
je
lernt
Mais
jeito
do
que
tirão
vai
amansá-lo
Mehr
Geschick
als
Gewalt
wird
es
zähmen
O
sal
malhador
maneia
a
corda
de
baixo
Der
Salzwasser-Reiter
führt
das
Seil
von
unten
Depois
dedilha
e
bocal
até
enfrená-lo
Dann
spielt
er
und
flüstert,
bis
es
gezähmt
ist
Mas
tenha
tino
e
razão,
pois
no
fundo
é
o
coração
Doch
hab
Verstand
und
Vernunft,
denn
am
Ende
ist's
das
Herz
Que
um
dia
há
de
domá-lo
Das
es
eines
Tages
bändigt
Domando
potros
alheios
gastei
a
vida
Mit
fremden
Fohlen
zähmte
ich
mein
Leben
dahin
Nos
meus
arreios
clareava
o
dia
In
meiner
Ausrüstung
graute
der
Tag
Ficaram
tantas
saudades
da
rebeldia
So
blieb
die
Sehnsucht
nach
wildem
Trotz
De
um
potro
abanando
as
crinas
na
ventania
Nach
einem
Fohlen,
das
die
Mähne
im
Wind
schüttelt
Se
trago
as
pernas
cambotas
destes
cavalos
Trage
ich
auch
krumme
Beine
von
diesen
Pferden
Caminho
igual
um
marinheiro
fora
do
barco
Geh’
ich
wie
ein
Seemann
fern
vom
Schiff
E
sinto
muita
alegria
de
haver
domado
Doch
spür
ich
große
Freude,
gezähmt
zu
haben
Fazendo
fama
nos
fletes
em
todo
o
pago
Berühmt
gemacht
bei
den
Fahrten
im
ganzen
Land
Pouco
me
importa
la
suerte
se
o
tempo
é
feio
Mich
kümmert
nicht
das
Schicksal,
wenn’s
Wetter
stürmt
Se
é
vida
ou
morte,
na
sorte
monto
sem
freio
Ob
Leben
oder
Tod,
im
Glück
reit’
ich
ohne
Zügel
Até
minha
sombra
se
assustou
e
hoje
não
veio
Sogar
mein
Schatten
erschrak
und
kam
heut
nicht
Pra
mim
cavalo
é
cavalo
quando
chego
num
rodeio
Denn
für
mich
ist
ein
Pferd
ein
Pferd,
wenn
ich
zum
Rodeo
komm
Então
se
larga
pra
mim
(larga),
larga
pra
mim
Dann
lass
es
los
für
mich
(lass
los),
lass
los
für
mich
(Larga),
larga
pra
mim
(larga),
larga
pra
mim
(Lass
los),
lass
los
für
mich
(lass
los),
lass
los
für
mich
Os
cavalos
do
Rio
Grande
vão
saber
por
que
é
que
eu
vim
Die
Pferde
von
Rio
Grande
werden
wissen,
warum
ich
kam
De
Deus
vem
o
meu
destino
e
o
dom
do
braço
Von
Gott
kommt
mein
Schicksal
und
die
Gabe
meines
Arms
Andar
afagando
potros
para
domá-los
Fohlen
zu
streicheln,
um
sie
zu
zähmen
Montado
sou
um
centauro,
homem-cavalo
Geritten
bin
ich
ein
Zentaur,
ein
Mann-Pferd
Se
eu
ando
a
pé
te
juro
falta
um
pedaço
Geh’
ich
zu
Fuß,
fehlt
mir
ein
Stück
Não
refuguei
caborteiros
para
meus
bastos
Ich
wich
keinem
störrischen
Pferd
aus
für
meinen
Sattel
Por
mim
que
arranque
ligeiro
se
é
desconfiado
Soll
es
flink
austreten,
wenn
es
misstrauisch
ist
Pior
são
esses
bulidos
mal
começados
Schlimmer
sind
diese
halbherzig
begonnenen
Kämpfe
Com
ódio
e
medo
nos
olhos
por
aporreados
Mit
Hass
und
Angst
in
den
Augen
vom
Misshandeltsein
Pouco
me
importa
la
suerte
se
o
tempo
é
feio
Mich
kümmert
nicht
das
Schicksal,
wenn’s
Wetter
stürmt
Se
é
vida
ou
morte,
na
sorte
monto
sem
freio
Ob
Leben
oder
Tod,
im
Glück
reit’
ich
ohne
Zügel
Até
minha
sombra
se
assustou
e
hoje
não
veio
Sogar
mein
Schatten
erschrak
und
kam
heut
nicht
Qualquer
cavalo
é
cavalo
quando
chego
mum
rodeio
Jedes
Pferd
ist
ein
Pferd,
wenn
ich
zum
Rodeo
komm
Então
se
larga
pra
mim
(larga),
larga
pra
mim
Dann
lass
es
los
für
mich
(lass
los),
lass
los
für
mich
(Larga),
larga
pra
mim
(larga),
larga
pra
mim
(Lass
los),
lass
los
für
mich
(lass
los),
lass
los
für
mich
Os
cavalos
do
Rio
Grande
vão
saber
por
que
que
eu
vim
Die
Pferde
von
Rio
Grande
werden
wissen,
warum
ich
kam
Então
se
larga
pra
mim
(larga),
larga
pra
mim
Dann
lass
es
los
für
mich
(lass
los),
lass
los
für
mich
(Larga),
larga
pra
mim
(larga),
larga
pra
mim
(Lass
los),
lass
los
für
mich
(lass
los),
lass
los
für
mich
Que
um
taura
da
minha
marca
Dass
ein
Stier
meiner
Art
Quer
ir
montado
até
o
fim
Bis
zum
Ende
reiten
will
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Os Monarcas
Attention! Feel free to leave feedback.