Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Caminho Pisado
Der ausgetretene Pfad
Da
cama
pro
banho,
do
banho
pra
sala
Vom
Bett
ins
Bad,
vom
Bad
ins
Wohnzimmer
O
sono
persiste,
o
sol
já
não
tarda
Der
Schlaf
bleibt,
die
Sonne
lässt
nicht
mehr
lange
auf
sich
warten
A
vida
insiste
em
servir
um
velho
ritual
Das
Leben
besteht
darauf,
ein
altes
Ritual
zu
servieren
Que
sempre
serve
a
tantos
outros
Das
immer
so
vielen
anderen
dient
O
mesmo
pão
comido
aos
poucos
Dasselbe
Brot,
das
in
kleinen
Bissen
gegessen
wird
Se
senta
e
abre
o
jornal
Setzt
sich
hin
und
schlägt
die
Zeitung
auf
Tudo
parece
normal
Alles
scheint
normal
Um
dia
a
menos,
um
crime
a
mais
Ein
Tag
weniger,
ein
Verbrechen
mehr
No
fundo,
no
fundo,
no
fundo
tanto
faz
Im
Grunde,
im
Grunde,
im
Grunde
egal
Já
é
hora
de
vestir
o
velho
paletó
surrado
Es
ist
Zeit,
den
alten,
abgetragenen
Anzug
anzuziehen
E
caminhar
sobre
o
caminho
pisado
Und
auf
dem
ausgetretenen
Pfad
zu
gehen
Que
o
conduz
rumo
à
batalha
que
inicia
cada
dia
Der
ihn
zur
täglichen
Schlacht
führt
Conseguir
um
lugar
pra
sentar
e
sonhar
no
lotação
Einen
Platz
zum
Sitzen
und
Träumen
im
überfüllten
Bus
zu
ergattern
E
é
tudo
igual,
igual,
igual,
igual
Und
alles
ist
gleich,
gleich,
gleich,
gleich
Igual,
igual,
igual,
igual,
igual,
igual,
igual,
igual
Gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich
No
fim
dos
dias
úteis
há
dias
inúteis
Am
Ende
der
Werktage
gibt
es
nutzlose
Tage
Que
não
bastam
pra
lembrar
ou
pra
esquecer
de
quem
se
é
Die
nicht
reichen,
um
sich
zu
erinnern
oder
zu
vergessen,
wer
man
ist
O
ar
pesado
nesse
bairro
pesado
em
plena
barra
pesada
Die
schwere
Luft
in
dieser
schweren
Gegend,
mitten
in
der
harten
Barra
A
mão
pesada
vem
oferecer
Die
schwere
Hand
kommt
und
bietet
an
E
conta
os
trocados,
contando
vantagem
Zählt
das
Kleingeld,
prahlt
ein
bisschen
E
toma
uma
bola,
começa
a
viagem
Und
nimmt
einen
Schluck,
beginnt
die
Reise
Enquanto
não
chegar
a
velha
hora
Bis
die
alte
Stunde
schlägt
Que
inicía
cada
dia
Die
jeden
Tag
aufs
Neue
beginnt
Em
várias
partes
da
cidade,
por
lazer
ou
rebeldia
In
vielen
Teilen
der
Stadt,
aus
Vergnügen
oder
Rebellion
A
mão
pesada
se
abrirá
Wird
sich
die
schwere
Hand
öffnen
Oferecendo
a
garantia
barata
de
que
tudo
vai
mudar
Und
die
billige
Garantie
anbieten,
dass
sich
alles
ändern
wird
É
tudo
igual,
igual,
igual,
igual
Alles
ist
gleich,
gleich,
gleich,
gleich
Igual,
igual,
igual,
igual,
igual,
igual,
igual,
igual
Gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich
É
tudo
igual,
igual,
igual,
igual
Alles
ist
gleich,
gleich,
gleich,
gleich
Igual,
igual,
igual,
igual,
igual,
igual,
igual,
igual
Gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich
Da
cama
pro
banho,
do
banho
pra
sala
Vom
Bett
ins
Bad,
vom
Bad
ins
Wohnzimmer
O
sono
persiste,
o
sol
já
não
tarda
Der
Schlaf
bleibt,
die
Sonne
lässt
nicht
mehr
lange
auf
sich
warten
A
vida
insiste
em
servir
o
velho
ritual
Das
Leben
besteht
darauf,
ein
altes
Ritual
zu
servieren
Que
sempre
serve
a
tantos
outros
Das
immer
so
vielen
anderen
dient
O
mesmo
pão
comido
aos
poucos
Dasselbe
Brot,
das
in
kleinen
Bissen
gegessen
wird
Se
senta
e
abre
o
jornal
Setzt
sich
hin
und
schlägt
die
Zeitung
auf
Tudo
parece
normal
Alles
scheint
normal
Um
dia
a
menos,
um
crime
a
mais
Ein
Tag
weniger,
ein
Verbrechen
mehr
No
fundo,
no
fundo,
no
fundo
tanto
faz
Im
Grunde,
im
Grunde,
im
Grunde
egal
Já
é
hora
de
vestir
o
velho
paletó
surrado
Es
ist
Zeit,
den
alten,
abgetragenen
Anzug
anzuziehen
E
caminhar
sobre
o
caminho
pisado
Und
auf
dem
ausgetretenen
Pfad
zu
gehen
Que
conduz
rumo
à
batalha
que
inicia
cada
dia
Der
zur
täglichen
Schlacht
führt
Conseguir
um
lugar
pra
sentar
e
sonhar
no
lotação
Einen
Platz
zum
Sitzen
und
Träumen
im
überfüllten
Bus
zu
ergattern
É
tudo
igual,
igual,
igual,
igual
Alles
ist
gleich,
gleich,
gleich,
gleich
Igual,
igual,
igual,
igual,
igual
igual
igual
igual
Gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich
É
tudo
igual,
igual,
igual,
igual
Alles
ist
gleich,
gleich,
gleich,
gleich
Igual,
igual,
igual,
igual,
igual,
igual,
igual,
igual
Gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich,
gleich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Lemos De Sou Vianna
Attention! Feel free to leave feedback.