Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nheco-Vari, Nheco-Fum
Nheco-Vari, Nheco-Fum
Vou
contar
de
um
casamento
que
eu
fui
lá
pra
Muçum
Ich
erzähl'
dir
von
'ner
Hochzeit,
für
die
ich
nach
Muçum
fuhr,
Da
comadre
Nheca-Nheca
e
o
compadre
Vari-fum
Von
Gevatterin
Nheca-Nheca
und
Gevatter
Vari-fum
nur.
Nasceu
um
guri
bem
lindo
Ein
bildhübscher
Junge
wurde
geboren,
O
problema
era
só
um
Das
Problem
war
nur
eines,
ungelogen,
Dar
um
nome
pra
este
cuera
Diesem
Kerlchen
einen
Namen
zu
geben,
Sobrenome
Nheco-fum
Nachname
Nheco-fum,
so
war's
eben.
Ué
Kiko,
tu
não
vai
sozinho
no
Nheco-vari
Nheco-fum,
rapaz?
He
Kiko,
du
gehst
doch
nicht
allein
zum
Nheco-Vari
Nheco-Fum,
mein
Lieber?
Eu
não
companheiro
Éverson
só
quem
faz
o
Nheco-vari
bem
feito
é
o
Gaúcho,
e
ele
não
tá
aqui
Ich
nicht,
Kamerad
Éverson,
nur
der
Gaúcho
macht
das
Nheco-Vari
gut,
und
er
ist
nicht
hier.
Não,
o
Gaúcho
tá
chegando
aí,
o
convido
pra
cantar
contigo
Nein,
der
Gaúcho
kommt
gleich
an,
ich
lade
ihn
ein,
mit
dir
zu
singen.
Mas
então
traga
pra
cá
irmão
Jurélio
Aber
dann
bring
ihn
her,
Bruder
Jurélio.
Isto
que
é
aqui,
que
não
aquelas
porqueiras
que
eu
tenho
lá
em
casa,
meu
compadre
Das
hier
ist
was,
nicht
dieser
Plunder,
den
ich
zu
Hause
habe,
mein
Gevatter.
Agora
eu
gostei,
eu
vou,
eu
vou
te
ensinar
um
pouquinho
do
Biri-eco
que
praticamos,
caprichadinho
tá?
Jetzt
gefällt's
mir,
ich
werde,
ich
werde
dir
ein
bisschen
vom
Biri-Eco
beibringen,
das
wir
praktizieren,
ganz
fein,
ja?
Simbora
meu
irmão,
simbora
Auf
geht's,
mein
Bruder,
auf
geht's!
Eu
vô
ficar
bem
quietinho
escutando
Ich
werd'
ganz
still
lauschen.
Dessa
cruza
de
Aragano
misturada
com
Xiru
Aus
dieser
Kreuzung
von
Aragano,
gemischt
mit
Xiru,
Nasceu
um
gaiteiro
Bueno
pra
tocar
num
Sururu
Wurd'
ein
guter
Akkordeonspieler
geboren,
für
ein
Sururu
im
Nu.
Sapecava
uma
acordeona
sem
escutar
o
Zumzum
Er
spielte
flott
auf
dem
Akkordeon,
ohne
das
Gesumme
zu
hören,
Mas
quando
ele
abria
o
peito
Doch
wenn
er
die
Brust
öffnete,
um
zu
trällern,
Só
se
ouvia
viri
viri
viri
fum
Hörte
man
nur
Viri-viri-viri-fum,
meine
Schöne.
O
Kiko,
tá
chegando
na
zumba
Kiko
O
Kiko,
du
kommst
in
Fahrt,
Kiko!
Quer
atropela-la
louco
velho,
vá
por
baixo
Willst
du
sie
überrennen,
alter
Verrückter,
geh
unten
durch!
Eu
vou
por
cima
Ich
geh
oben
drüber!
Eu
vou
passar-te
a
faca
Ich
werd'
dir
das
Messer
ansetzen!
Ué,
cê
tá
com
medo?
He,
hast
du
Angst?
Não,
é
no
Biri-eco
Nein,
es
ist
im
Biri-Eco!
Ah,
se
é
no
Biri-eco
vamos
junto,
eu
acho
que
aprendi,
vou
tentar
Ah,
wenn's
im
Biri-Eco
ist,
machen
wir
zusammen,
ich
glaub',
ich
hab's
gelernt,
ich
versuch's.
Capricha
Mach's
ordentlich!
Vou
ficar
bom
nisso
Ich
werd'
gut
darin
werden.
Ai
botando
como
galinha,
o
homem
Au,
der
Mann
legt
los
wie
eine
Henne!
Melhor
que
dinheiro
achado
no
poço
Besser
als
Geld,
das
man
im
Brunnen
findet.
E
agora
vou
cantar-te
a
torto
moleque,
vamos
nessa
Und
jetzt
sing
ich
dir
was
drauf
los,
Kleiner,
los
geht's!
Esse
gaiteiro
que
eu
falo
é
dos
prados
de
Vacaria
Dieser
Akkordeonspieler,
von
dem
ich
dir
erzähle,
ist
von
den
Weiden
Vacarias,
E
em
muito
fandangos
buenos
dancei
ate
vir
o
dia
Und
bei
vielen
guten
Fandangos
tanzte
ich,
bis
der
Tag
anbrach,
ja.
Tocando
e
cantando
assim
ele
arrumava
guria
So
spielend
und
singend
fand
er
ein
Mädchen,
De
tanto
ouvi-lo
cantar
eu
peguei
a
mesma
mania
Weil
ich
ihn
so
oft
singen
hörte,
hab
ich
dieselbe
Marotte,
meine
Liebe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gaúcho De Fronteira
Attention! Feel free to leave feedback.