Os Serranos - Abraço Eterno - translation of the lyrics into German

Abraço Eterno - Os Serranostranslation in German




Abraço Eterno
Ewige Umarmung
O toque campeiro que um velho gaiteiro
Der ländliche Klang, den ein alter Akkordeonspieler
Espalhou, qual o vento, deixando lembranças lindas
Verbreitete, wie der Wind, und hinterließ schöne Erinnerungen
O povo ainda revive a história
Das Volk erlebt die Geschichte noch immer wieder
E traz na memória o som que jamais se finda
Und trägt im Gedächtnis den Klang, der niemals endet
O correr do tempo deixou, por exemplo
Der Lauf der Zeit hinterließ zum Beispiel
O ensinamento para alguém seguir seus passos
Die Lehre, damit jemand seinen Schritten folgt
Do velho compasso de uma vaneira
Vom alten Takt einer Vaneira
Da gaita campeira que, aos poucos, perdeu seus braços
Des ländlichen Akkordeons, das nach und nach seine Arme verlor
Num canto guardada, sua gaita calada
In einer Ecke aufbewahrt, sein stilles Akkordeon
Entra a madrugada e um sonho vem lhe buscar
Die Morgendämmerung bricht an und ein Traum kommt, ihn zu holen
Pra um tempo lindo do povo sorrindo
Zu einer schönen Zeit lächelnder Menschen
E a gaita se abrindo em seu peito a tocar
Und das Akkordeon öffnet sich in seiner Brust, um zu spielen
Num canto guardada, sua gaita calada
In einer Ecke aufbewahrt, sein stilles Akkordeon
Entra a madrugada e um sonho vem lhe buscar
Die Morgendämmerung bricht an und ein Traum kommt, ihn zu holen
Pra um tempo lindo do povo sorrindo
Zu einer schönen Zeit lächelnder Menschen
E a gaita se abrindo em seu peito a tocar
Und das Akkordeon öffnet sich in seiner Brust, um zu spielen
Com grande emoção
Mit großer Bewegung
De tocar por tantos anos a gaita gaúcha
Das Gaucho-Akkordeon so viele Jahre gespielt zu haben
Convido a cantar comigo
Lade ich zum Mitsingen ein
Jovem gaiteiro e colega William Hengen
Den jungen Akkordeonspieler und Kollegen William Hengen
O tempo, sem pena, branqueou a melena
Die Zeit, ohne Mitleid, ließ die Mähne ergrauen
Tirando a força do mais gauchesco abraço
Nahm die Kraft aus der gautschesten Umarmung
A idade avançada trouxe passos lentos
Das hohe Alter brachte langsame Schritte
E seus movimentos não têm mais o mesmo compasso
Und seine Bewegungen haben nicht mehr denselben Takt
Por isso, agradece se alguém aparece
Deshalb ist er dankbar, wenn jemand erscheint
Que seja gaiteiro e abrace a eterna parceira
Der Akkordeonspieler ist und die ewige Partnerin umarmt
Pelas mãos do amigo, acalma a saudade
Durch die Hände des Freundes beruhigt sich die Sehnsucht
E a mocidade rebrota na alma gaiteira
Und die Jugend sprießt neu in der Seele des Akkordeonspielers
Num canto guardada, sua gaita calada
In einer Ecke aufbewahrt, sein stilles Akkordeon
Entra a madrugada e um sonho vem lhe buscar
Die Morgendämmerung bricht an und ein Traum kommt, ihn zu holen
Pra um tempo lindo do povo sorrindo
Zu einer schönen Zeit lächelnder Menschen
E a gaita se abrindo em seu peito a tocar
Und das Akkordeon öffnet sich in seiner Brust, um zu spielen
Num canto guardada, sua gaita calada
In einer Ecke aufbewahrt, sein stilles Akkordeon
Entra a madrugada e um sonho vem lhe buscar
Die Morgendämmerung bricht an und ein Traum kommt, ihn zu holen
Pra um tempo lindo do povo sorrindo
Zu einer schönen Zeit lächelnder Menschen
E a gaita se abrindo em seu peito a tocar
Und das Akkordeon öffnet sich in seiner Brust, um zu spielen
O choro do fole no ronco de um gole
Das Weinen des Balges im Gurgeln eines Schlucks
No mate gaúcho lhe desce queimando o peito
Im Gaucho-Mate, der ihm brennend die Brust hinabrinnt
A mente revive toadas antigas
Der Geist erlebt alte Weisen wieder
E a voz das cantigas não vibra do mesmo jeito
Und die Stimme der Lieder schwingt nicht mehr auf die gleiche Weise
Mas seu legado sendo perpetuado
Aber er sieht sein Erbe weitergeführt
Por mãos pequeninas que ainda rabiscam cadernos
Von kleinen Händen, die noch Hefte bekritzeln
E sabe que a vida renasce no herdeiro
Und weiß, dass das Leben im Erben wiedergeboren wird
E gaita, e gaiteiro é o dom de um abraço eterno
Und Akkordeon, und Akkordeonspieler ist die Gabe einer ewigen Umarmung
Num canto guardada, sua gaita calada
In einer Ecke aufbewahrt, sein stilles Akkordeon
Entra a madrugada e um sonho vem lhe buscar
Die Morgendämmerung bricht an und ein Traum kommt, ihn zu holen
Pra um tempo lindo do povo sorrindo
Zu einer schönen Zeit lächelnder Menschen
E a gaita se abrindo em seu peito a tocar
Und das Akkordeon öffnet sich in seiner Brust, um zu spielen
Num canto guardada, sua gaita calada
In einer Ecke aufbewahrt, sein stilles Akkordeon
Entra a madrugada e um sonho vem lhe buscar
Die Morgendämmerung bricht an und ein Traum kommt, ihn zu holen
Pra um tempo lindo do povo sorrindo
Zu einer schönen Zeit lächelnder Menschen
E a gaita se abrindo em seu peito a tocar
Und das Akkordeon öffnet sich in seiner Brust, um zu spielen





Writer(s): Dionisio Costa, Edson Dutra, Rico Baschera


Attention! Feel free to leave feedback.