Os Serranos - Ala Pucha - translation of the lyrics into German

Ala Pucha - Os Serranostranslation in German




Ala Pucha
Ala Pucha
Ala pucha, tchê não se assustemo′
Donnerwetter, Meine Liebste, erschrecken wir uns nicht!
Que no perigo a bala vem nóis se abaixemo'
Denn wenn in Gefahr die Kugel kommt, ducken wir uns.
Ala pucha, tchê não se assustemo′
Donnerwetter, Meine Liebste, erschrecken wir uns nicht!
Que no perigo a bala vem nóis se abaixemo'
Denn wenn in Gefahr die Kugel kommt, ducken wir uns.
Se a bala vem por baixo, eu salto pra cima
Kommt die Kugel von unten, springe ich hoch.
Se a bala vem por cima, me atiro pra baixo
Kommt die Kugel von oben, werfe ich mich hinab.
Se a bala vem no meio, e rolo pra qualquer lado
Kommt die Kugel aus der Mitte, rolle ich zu irgendeiner Seite.
E saio dando pulo mais do que tatu faqueado
Und ich springe davon, wilder als ein gestochenes Gürteltier.
Ala pucha, tchê não se assustemo'
Donnerwetter, Meine Liebste, erschrecken wir uns nicht!
Que no perigo a bala vem nóis se abaixemo′
Denn wenn in Gefahr die Kugel kommt, ducken wir uns.
Ala pucha, tchê não se assustemo′
Donnerwetter, Meine Liebste, erschrecken wir uns nicht!
Que no perigo a bala vem nóis se abaixemo'
Denn wenn in Gefahr die Kugel kommt, ducken wir uns.
Ala pucha, tchê não se assustemo′
Donnerwetter, Meine Liebste, erschrecken wir uns nicht!
Que no perigo a bala vem nóis se abaixemo'
Denn wenn in Gefahr die Kugel kommt, ducken wir uns.
Ala pucha, tchê não se assustemo′
Donnerwetter, Meine Liebste, erschrecken wir uns nicht!
Que no perigo a bala vem nóis se abaixemo'
Denn wenn in Gefahr die Kugel kommt, ducken wir uns.
Se me apontarem um revólver este gaudério nem liga
Wenn sie einen Revolver auf mich richten, diesem Gaudério hier ist das schnuppe.
Mas se puxarem uma faca, me um frio na barriga
Aber wenn sie ein Messer ziehen, bekomme ich ein flaues Gefühl im Magen.
Não entro numa briga querendo me divertir
Ich stürze mich nicht in einen Streit, um Spaß zu haben.
Dou um boi pra não entrar e uma tropa pra não sair
Ich gäbe einen Ochsen, um nicht hineinzugeraten, und eine ganze Viehherde, um nicht wieder herauszukommen.
Ala pucha, tchê não se assustemo′
Donnerwetter, Meine Liebste, erschrecken wir uns nicht!
Que no perigo a bala vem nóis se abaixemo'
Denn wenn in Gefahr die Kugel kommt, ducken wir uns.
Ala pucha, tchê não se assustemo'
Donnerwetter, Meine Liebste, erschrecken wir uns nicht!
Que no perigo a bala vem nóis se abaixemo′
Denn wenn in Gefahr die Kugel kommt, ducken wir uns.
Ala pucha, tchê não se assustemo′
Donnerwetter, Meine Liebste, erschrecken wir uns nicht!
Que no perigo a bala vem nóis se abaixemo'
Denn wenn in Gefahr die Kugel kommt, ducken wir uns.
Ala pucha, tchê não se assustemo′
Donnerwetter, Meine Liebste, erschrecken wir uns nicht!
Que no perigo a bala vem nóis se abaixemo'
Denn wenn in Gefahr die Kugel kommt, ducken wir uns.
Tratar bem não é ter medo, dizia um velho ditado
Freundlich sein heißt nicht, Angst zu haben, sagte ein altes Sprichwort.
Eu não nasci de susto, portanto não sou assustado
Ich bin kein Angsthase von Geburt an, also bin ich nicht furchtsam.
Procuro me defender quando a coisa fica feia
Ich versuche, mich zu verteidigen, wenn es brenzlig wird.
Não corro sem ver do quê, não morto quem peleia
Ich laufe nicht davon, ohne zu wissen wovor; wer kämpft, ist noch nicht verloren.
Ala pucha, tchê não se assustemo′
Donnerwetter, Meine Liebste, erschrecken wir uns nicht!
Que no perigo a bala vem nóis se abaixemo'
Denn wenn in Gefahr die Kugel kommt, ducken wir uns.
Ala pucha, tchê não se assustemo′
Donnerwetter, Meine Liebste, erschrecken wir uns nicht!
Que no perigo a bala vem nóis se abaixemo'
Denn wenn in Gefahr die Kugel kommt, ducken wir uns.
É isso aí, corremos da bala parceiro
Genau so ist es, Partner, wir rennen vor der Kugel davon.
Mas não corremos de quem atira
Aber wir rennen nicht vor dem Schützen davon.
Ala pucha, tchê não se assustemo'
Donnerwetter, Meine Liebste, erschrecken wir uns nicht!
Que no perigo a bala vem nóis se abaixemo′
Denn wenn in Gefahr die Kugel kommt, ducken wir uns.
Ala pucha, tchê não se assustemo′
Donnerwetter, Meine Liebste, erschrecken wir uns nicht!
Que no perigo a bala vem nóis se abaixemo'
Denn wenn in Gefahr die Kugel kommt, ducken wir uns.
Respeito todo mundo gosto de ser respeitado
Ich respektiere jeden, ich werde gerne respektiert.
Me orgulham amizades, por onde tenho passado
Die Freundschaften, die ich auf meinen Wegen geschlossen habe, machen mich stolz.
Faço amor, não faço guerra porque sou homem de bem
Ich mache Liebe, nicht Krieg, denn ich bin ein guter Mensch.
Tenho amor por essa terra e o povo que quero bem
Ich liebe dieses Land und die Menschen, die mir am Herzen liegen.
Ala pucha, tchê não se assustemo′
Donnerwetter, Meine Liebste, erschrecken wir uns nicht!
Que no perigo a bala vem nóis se abaixemo'
Denn wenn in Gefahr die Kugel kommt, ducken wir uns.
Ala pucha, tchê não se assustemo′
Donnerwetter, Meine Liebste, erschrecken wir uns nicht!
Que no perigo a bala vem nóis se abaixemo'
Denn wenn in Gefahr die Kugel kommt, ducken wir uns.





Writer(s): Iedo Silva


Attention! Feel free to leave feedback.