Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amizade de Gaiteiro
Freundschaft eines Gaiteiros
Boleia
a
perna
amigo
velho
e
te
aprochegue
Schwing
das
Bein,
alte
Freundin,
und
komm
näher,
Amarre
o
pingo
que
o
churrasco
tá
na
brasa
binde
dein
Pferd
an,
das
Churrasco
ist
schon
auf
der
Glut.
Passe
pra
diante,
puxe
o
cepo
e
vá
sentando
Komm
herein,
zieh
dir
einen
Schemel
heran
und
setz
dich,
Pois
no
meu
rancho
não
precisa
oh
de
casa
denn
auf
meiner
Ranch
braucht
es
keine
Förmlichkeiten,
fühl
dich
wie
zu
Hause.
Golpeie
um
trago
e
tire
a
poeira
da
garganta
Nimm
einen
Schluck
und
spül
den
Staub
aus
der
Kehle,
Enquanto
encilho
o
meu
verde
chimarrão
während
ich
meinen
grünen
Chimarrão
zubereite.
Tua
presença
neste
rancho,
companheiro
Deine
Anwesenheit
auf
dieser
Ranch,
liebe
Freundin,
Faz
corcovear
de
alegria
o
coração
lässt
mein
Herz
vor
Freude
hüpfen.
Tua
presença
neste
rancho,
companheiro
Deine
Anwesenheit
auf
dieser
Ranch,
liebe
Freundin,
Faz
corcovear
de
alegria
o
coração
lässt
mein
Herz
vor
Freude
hüpfen.
Nossa
amizade
é
crioula
dos
galpões
Unsere
Freundschaft
ist
ureigen,
in
den
Schuppen
geboren
E
campereadas
no
potreiro
desta
vida
und
bei
Ausritten
auf
der
Weide
dieses
Lebens
gewachsen.
Tua
presença
neste
rancho
hoje
é
festa
Deine
Anwesenheit
auf
dieser
Ranch
heute
ist
ein
Fest,
E
minha
família
te
agradece
comovida
und
meine
Familie
dankt
dir
gerührt.
E
essa
visita
de
gaúcho
que
me
fazes
Und
dieser
Besuch
nach
Gaucho-Art,
den
du
mir
abstattest,
Leva
pra
longe
uma
tropa
de
saudade
vertreibt
eine
ganze
Schar
von
Sehnsucht.
Tem
o
calor
do
guarda-fogo
galponeiro
Er
hat
die
Wärme
des
Kaminfeuers
im
Schuppen
E
aquece
ainda
mais
a
nossa
amizade
und
wärmt
unsere
Freundschaft
noch
mehr.
Tem
o
calor
do
guarda-fogo
galponeiro
Er
hat
die
Wärme
des
Kaminfeuers
im
Schuppen
E
aquece
ainda
mais
a
nossa
amizade
und
wärmt
unsere
Freundschaft
noch
mehr.
E
no
teclado
desta
gaita
te
saúdo
Und
auf
den
Tasten
dieser
Harmonika
grüße
ich
dich
E
canto
a
ti
esse
verso
bem
campeiro
und
singe
dir
diesen
ländlichen
Vers.
E
essa
emoção
que
toma
conta
do
meu
peito
Und
dieses
Gefühl,
das
meine
Brust
erfüllt,
Já
faz
vibrar
a
minha
alma
de
gaiteiro
lässt
schon
meine
Seele
als
Gaiteiro
vibrieren.
E
este
xote
que
te
canto
alegremente
Und
dieser
Xote,
den
ich
dir
fröhlich
singe
E
que
o
faço
em
tua
homenagem
und
den
ich
dir
zu
Ehren
spiele,
É
um
presente
que
te
passo,
amigo
velho
ist
ein
Geschenk,
das
ich
dir
überreiche,
alte
Freundin,
Pra
registrar
por
aqui
tua
passagem
um
deinen
Besuch
hier
festzuhalten.
É
um
presente
que
te
passo,
amigo
velho
Ist
ein
Geschenk,
das
ich
dir
überreiche,
alte
Freundin,
Pra
registrar
por
aqui
tua
passagem
um
deinen
Besuch
hier
festzuhalten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joao Pantaleao Goncalves Leite, Edson Becker Dutra
Album
Estampa
date of release
07-10-2016
Attention! Feel free to leave feedback.