Os Serranos - Andança Serrana - translation of the lyrics into German

Andança Serrana - Os Serranostranslation in German




Andança Serrana
Serrana-Wanderung
Nessas andanças de tropeiro de cultura
Auf diesen Wanderungen eines Kultur-Tropeiros
E dos costumes da nossa Terra sulista
Und der Bräuche unserer südlichen Heimat
Tenho levado bem distante essa mensagem
Habe ich diese Botschaft weit getragen
Valorizar a música regionalista
Die regionale Musik wertzuschätzen
E nesse tempo em que eu toco fandango
Und in dieser Zeit, in der ich Fandango spiele
muita coisa aprendi, posso dizer
Habe ich schon viel gelernt, das kann ich dir sagen
Que não adianta, pois não tem nada igual
Dass nichts mithalten kann, denn es gibt nichts Vergleichbares
Do que um fandango animado em CTG
Als einen lebhaften Fandango in einem CTG
Que não adianta, pois não tem nada igual
Dass nichts mithalten kann, denn es gibt nichts Vergleichbares
Do que um fandango animado em CTG
Als einen lebhaften Fandango in einem CTG
E é coisa bem linda moçada
Und das ist eine wunderschöne Sache, meine Liebe
Toquei em Canela no CTG Querência
Ich spielte in Canela im CTG Querência
Em Bom Jesus, no Presilha do Rio Grande
In Bom Jesus, im Presilha do Rio Grande
Em São Francisco, no Rodeio Serrano
In São Francisco, im Rodeio Serrano
Na Vacaria, no Porteira do Rio Grande
In Vacaria, im Porteira do Rio Grande
em Lagoa no Alexandre Pato
Dort in Lagoa bei Alexandre Pato
Em Esmeralda no Pioneiros do Laço
In Esmeralda bei den Pioneiros do Laço
E em Taquara toquei no Fogão Gaúcho
Und in Taquara spielte ich im Fogão Gaúcho
Em todos eles demonstrei força no braço
Bei all ihnen zeigte ich Kraft im Arm
E em Taquara toquei no Fogão Gaúcho
Und in Taquara spielte ich im Fogão Gaúcho
Em todos eles demonstrei força no braço
Bei all ihnen zeigte ich Kraft im Arm
Em Porto Alegre, no glorioso 35
In Porto Alegre, im glorreichen 35
Em Lageado toquei no Beto Gonçalves
In Lajeado spielte ich bei Beto Gonçalves
Em Santiago no Coxilha de Ronda
In Santiago dort im Coxilha de Ronda
Na zona sul eu não esqueço o Lila Alves
In der Südzone vergesse ich Lila Alves nicht
em Pelotas na querida União Gaúcha
Dort in Pelotas in der geliebten União Gaúcha
Piratini, no 20 de setembro
Piratini, dort im 20 de Setembro
em Herval no CTG Minuano
Dort in Herval im CTG Minuano
Em Canguçu do Sinuelo ainda me lembro
An Canguçu do Sinuelo erinnere ich mich noch
em Herval no CTG Minuano
Dort in Herval im CTG Minuano
Em Canguçu do Sinuelo ainda me lembro
An Canguçu do Sinuelo erinnere ich mich noch
Toquei em Bagé no grande 93
Ich spielte in Bagé im großen 93
Em Livramento toquei no Fronteira Aberta
In Livramento spielte ich im Fronteira Aberta
Em Alegrete e Ijuí no Farroupilha
In Alegrete und Ijuí im Farroupilha
De todos eles a saudade ainda me aperta
Nach all ihnen sehne ich mich noch immer
Em Dom Pedrito, no Rodeio da Fronteira
In Dom Pedrito, im Rodeio da Fronteira
Também toquei no CTG de Jaguarão
Ich spielte auch im CTG von Jaguarão
Em Quaraí no Sentinela do Jarau
In Quaraí im Sentinela do Jarau
Em Jaguari, no Invernada do Chapadão
In Jaguari, im Invernada do Chapadão
Em Quaraí no Sentinela do Jarau
In Quaraí im Sentinela do Jarau
Em Jaguari, no Invernada do Chapadão
In Jaguari, im Invernada do Chapadão
Na boa Terra de Santa Catarina
Im guten Land von Santa Catarina
Que bem recebe o gaúcho rio-grandense
Das den Gaúcho aus Rio Grande so gut empfängt
Toquei em Lages, no Planalto Lageano
Ich spielte in Lages, dort im Planalto Lageano
Em São Joaquim, no Minuano Catarinense
In São Joaquim, im Minuano Catarinense
No Paraná, em Paranavaí
In Paraná, dort in Paranavaí
Está vivendo uma gauchada hospitaleira
Lebt eine gastfreundliche Gaucho-Gemeinschaft
Que se diverte quando eu vou tocar fandango
Die sich amüsiert, wenn ich Fandango spiele
No CTG Fazenda Velha Brasileira
Im CTG Fazenda Velha Brasileira
Que se diverte quando eu vou tocar fandango
Die sich amüsiert, wenn ich Fandango spiele
No CTG Fazenda Velha Brasileira
Im CTG Fazenda Velha Brasileira
Tem muitas coisas que este gaúcho preserva
Es gibt viele Dinge, die dieser Gaúcho bewahrt
E traz consigo desde que veio da serra
Und mit sich bringt, seit er aus der Serra kam
Manter respeito, educação e amizade
Respekt, Anstand und Freundschaft zu wahren
Com este povo que é o orgulho desta Terra
Mit diesem Volk, das der Stolz dieses Landes ist
Ainda teria CTGs para cantar
Ich hätte noch CTGs zu besingen
Onde toquei durante todos esses anos
Wo ich all die Jahre gespielt habe
A todos eles deixo o meu grande abraço
Ihnen allen sende ich meine herzliche Umarmung
E essa homenagem com a marca dos Serranos
Und diese Hommage mit dem Siegel der Serranos
A todos eles deixo o meu grande abraço
Ihnen allen sende ich meine herzliche Umarmung
E essa homenagem com a marca dos Serranos
Und diese Hommage mit dem Siegel der Serranos
A tantos lugares por onde andamos
An so viele Orte, an denen wir waren
A tantas pessoas que nos deram força
An so viele Menschen, die uns Kraft gaben
E que estiveram conosco durante esses 40 anos
Und die während dieser 40 Jahre bei uns waren
Muito obrigado
Vielen Dank





Writer(s): Edson Becker Dutra


Attention! Feel free to leave feedback.