Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andança Serrana
Serrana-Wanderung
Nessas
andanças
de
tropeiro
de
cultura
Auf
diesen
Wanderungen
eines
Kultur-Tropeiros
E
dos
costumes
da
nossa
Terra
sulista
Und
der
Bräuche
unserer
südlichen
Heimat
Tenho
levado
bem
distante
essa
mensagem
Habe
ich
diese
Botschaft
weit
getragen
Valorizar
a
música
regionalista
Die
regionale
Musik
wertzuschätzen
E
nesse
tempo
em
que
eu
toco
fandango
Und
in
dieser
Zeit,
in
der
ich
Fandango
spiele
Já
muita
coisa
aprendi,
posso
dizer
Habe
ich
schon
viel
gelernt,
das
kann
ich
dir
sagen
Que
não
adianta,
pois
não
tem
nada
igual
Dass
nichts
mithalten
kann,
denn
es
gibt
nichts
Vergleichbares
Do
que
um
fandango
animado
em
CTG
Als
einen
lebhaften
Fandango
in
einem
CTG
Que
não
adianta,
pois
não
tem
nada
igual
Dass
nichts
mithalten
kann,
denn
es
gibt
nichts
Vergleichbares
Do
que
um
fandango
animado
em
CTG
Als
einen
lebhaften
Fandango
in
einem
CTG
E
é
coisa
bem
linda
moçada
Und
das
ist
eine
wunderschöne
Sache,
meine
Liebe
Toquei
em
Canela
no
CTG
Querência
Ich
spielte
in
Canela
im
CTG
Querência
Em
Bom
Jesus,
no
Presilha
do
Rio
Grande
In
Bom
Jesus,
im
Presilha
do
Rio
Grande
Em
São
Francisco,
no
Rodeio
Serrano
In
São
Francisco,
im
Rodeio
Serrano
Na
Vacaria,
no
Porteira
do
Rio
Grande
In
Vacaria,
im
Porteira
do
Rio
Grande
Lá
em
Lagoa
no
Alexandre
Pato
Dort
in
Lagoa
bei
Alexandre
Pato
Em
Esmeralda
no
Pioneiros
do
Laço
In
Esmeralda
bei
den
Pioneiros
do
Laço
E
em
Taquara
toquei
no
Fogão
Gaúcho
Und
in
Taquara
spielte
ich
im
Fogão
Gaúcho
Em
todos
eles
demonstrei
força
no
braço
Bei
all
ihnen
zeigte
ich
Kraft
im
Arm
E
em
Taquara
toquei
no
Fogão
Gaúcho
Und
in
Taquara
spielte
ich
im
Fogão
Gaúcho
Em
todos
eles
demonstrei
força
no
braço
Bei
all
ihnen
zeigte
ich
Kraft
im
Arm
Em
Porto
Alegre,
no
glorioso
35
In
Porto
Alegre,
im
glorreichen
35
Em
Lageado
toquei
no
Beto
Gonçalves
In
Lajeado
spielte
ich
bei
Beto
Gonçalves
Em
Santiago
lá
no
Coxilha
de
Ronda
In
Santiago
dort
im
Coxilha
de
Ronda
Na
zona
sul
eu
não
esqueço
o
Lila
Alves
In
der
Südzone
vergesse
ich
Lila
Alves
nicht
Lá
em
Pelotas
na
querida
União
Gaúcha
Dort
in
Pelotas
in
der
geliebten
União
Gaúcha
Piratini,
lá
no
20
de
setembro
Piratini,
dort
im
20
de
Setembro
Lá
em
Herval
no
CTG
Minuano
Dort
in
Herval
im
CTG
Minuano
Em
Canguçu
do
Sinuelo
ainda
me
lembro
An
Canguçu
do
Sinuelo
erinnere
ich
mich
noch
Lá
em
Herval
no
CTG
Minuano
Dort
in
Herval
im
CTG
Minuano
Em
Canguçu
do
Sinuelo
ainda
me
lembro
An
Canguçu
do
Sinuelo
erinnere
ich
mich
noch
Toquei
em
Bagé
no
grande
93
Ich
spielte
in
Bagé
im
großen
93
Em
Livramento
toquei
no
Fronteira
Aberta
In
Livramento
spielte
ich
im
Fronteira
Aberta
Em
Alegrete
e
Ijuí
no
Farroupilha
In
Alegrete
und
Ijuí
im
Farroupilha
De
todos
eles
a
saudade
ainda
me
aperta
Nach
all
ihnen
sehne
ich
mich
noch
immer
Em
Dom
Pedrito,
no
Rodeio
da
Fronteira
In
Dom
Pedrito,
im
Rodeio
da
Fronteira
Também
toquei
no
CTG
de
Jaguarão
Ich
spielte
auch
im
CTG
von
Jaguarão
Em
Quaraí
no
Sentinela
do
Jarau
In
Quaraí
im
Sentinela
do
Jarau
Em
Jaguari,
no
Invernada
do
Chapadão
In
Jaguari,
im
Invernada
do
Chapadão
Em
Quaraí
no
Sentinela
do
Jarau
In
Quaraí
im
Sentinela
do
Jarau
Em
Jaguari,
no
Invernada
do
Chapadão
In
Jaguari,
im
Invernada
do
Chapadão
Na
boa
Terra
de
Santa
Catarina
Im
guten
Land
von
Santa
Catarina
Que
bem
recebe
o
gaúcho
rio-grandense
Das
den
Gaúcho
aus
Rio
Grande
so
gut
empfängt
Toquei
em
Lages,
lá
no
Planalto
Lageano
Ich
spielte
in
Lages,
dort
im
Planalto
Lageano
Em
São
Joaquim,
no
Minuano
Catarinense
In
São
Joaquim,
im
Minuano
Catarinense
No
Paraná,
lá
em
Paranavaí
In
Paraná,
dort
in
Paranavaí
Está
vivendo
uma
gauchada
hospitaleira
Lebt
eine
gastfreundliche
Gaucho-Gemeinschaft
Que
se
diverte
quando
eu
vou
tocar
fandango
Die
sich
amüsiert,
wenn
ich
Fandango
spiele
No
CTG
Fazenda
Velha
Brasileira
Im
CTG
Fazenda
Velha
Brasileira
Que
se
diverte
quando
eu
vou
tocar
fandango
Die
sich
amüsiert,
wenn
ich
Fandango
spiele
No
CTG
Fazenda
Velha
Brasileira
Im
CTG
Fazenda
Velha
Brasileira
Tem
muitas
coisas
que
este
gaúcho
preserva
Es
gibt
viele
Dinge,
die
dieser
Gaúcho
bewahrt
E
traz
consigo
desde
que
veio
da
serra
Und
mit
sich
bringt,
seit
er
aus
der
Serra
kam
Manter
respeito,
educação
e
amizade
Respekt,
Anstand
und
Freundschaft
zu
wahren
Com
este
povo
que
é
o
orgulho
desta
Terra
Mit
diesem
Volk,
das
der
Stolz
dieses
Landes
ist
Ainda
teria
CTGs
para
cantar
Ich
hätte
noch
CTGs
zu
besingen
Onde
toquei
durante
todos
esses
anos
Wo
ich
all
die
Jahre
gespielt
habe
A
todos
eles
deixo
o
meu
grande
abraço
Ihnen
allen
sende
ich
meine
herzliche
Umarmung
E
essa
homenagem
com
a
marca
dos
Serranos
Und
diese
Hommage
mit
dem
Siegel
der
Serranos
A
todos
eles
deixo
o
meu
grande
abraço
Ihnen
allen
sende
ich
meine
herzliche
Umarmung
E
essa
homenagem
com
a
marca
dos
Serranos
Und
diese
Hommage
mit
dem
Siegel
der
Serranos
A
tantos
lugares
por
onde
andamos
An
so
viele
Orte,
an
denen
wir
waren
A
tantas
pessoas
que
nos
deram
força
An
so
viele
Menschen,
die
uns
Kraft
gaben
E
que
estiveram
conosco
durante
esses
40
anos
Und
die
während
dieser
40
Jahre
bei
uns
waren
Muito
obrigado
Vielen
Dank
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edson Becker Dutra
Attention! Feel free to leave feedback.