Os Serranos - Bugio Novo - translation of the lyrics into German

Bugio Novo - Os Serranostranslation in German




Bugio Novo
Neuer Brüllaffe
Dos bugios que cantamos ao povo
Von den Brüllaffen, die wir dem Volke singen,
Surge um novo contando lorotas
taucht ein neuer auf, der Flunkereien erzählt,
E trazendo na mala de viagem
und bringt im Reisekoffer mit
A bagagem de mil anedotas
das Gepäck von tausend Anekdoten.
Diz que veio de um pago distante
Er sagt, er käme aus fernem Lande,
Onde o Diabo perdeu suas botas
wo der Teufel seine Stiefel verlor.
Dos bugios que cantamos ao povo
Von den Brüllaffen, die wir dem Volke singen,
Surge um novo contando lorotas
taucht ein neuer auf, der Flunkereien erzählt.
No lugar onde pousa o bugio
Dort, wo der Brüllaffe sich niederlässt,
Lobisomem se manda a la cria
nimmt der Werwolf Reißaus,
Vaga-lume apaga o candeeiro
das Glühwürmchen löscht seine Laterne,
E o sol chega mais tarde no dia
und die Sonne erscheint später am Tag.
O bugio é medonho e tinhoso
Der Brüllaffe ist furchterregend und teuflisch,
Mentiroso, malandro e sapeca
ein Lügner, Gauner und Frechdachs.
É capenga, banguela e beiçudo
Er ist hinkend, zahnlos und großlippig,
Orelhudo, caolho e careca
großohrig, einäugig und kahlköpfig.
É pitoco e do rabo caçoa
Er ist stummelschwänzig, sein Schwanz ein Spott,
Bicho à toa e levado da breca
ein nichtsnutziges Tier und unverbesserlich.
O bugio é medonho e tinhoso
Der Brüllaffe ist furchterregend und teuflisch,
Mentiroso, malandro e sapeca
ein Lügner, Gauner und Frechdachs.
No lugar onde pousa o bugio
Dort, wo der Brüllaffe sich niederlässt,
Lobisomem se manda a la cria
nimmt der Werwolf Reißaus,
Vaga-lume apaga o candeeiro
das Glühwürmchen löscht seine Laterne,
E o sol chega mais tarde no dia
und die Sonne erscheint später am Tag.
O bugio quando vai num churrasco
Wenn der Brüllaffe zu einem Grillfest geht,
Faz fiasco, criando alvoroço
verursacht er ein Fiasko, stiftet Unruhe.
Sapateia e vira o prato
Er stampft mit den Füßen und wirft den Teller um,
E de quatro ele ronca bem grosso
und auf allen Vieren grunzt er tief.
Se embucha, se estica e se volta
Er stopft sich voll, streckt sich und wälzt sich,
Mas não solta o seu beiço do osso
aber lässt seine Lippen nicht vom Knochen.
O bugio quando vai num churrasco
Wenn der Brüllaffe zu einem Grillfest geht,
Faz fiasco, criando alvoroço
verursacht er ein Fiasko, stiftet Unruhe.
No lugar onde pousa o bugio
Dort, wo der Brüllaffe sich niederlässt,
Lobisomem se manda a la cria
nimmt der Werwolf Reißaus,
Vaga-lume apaga o candeeiro
das Glühwürmchen löscht seine Laterne,
E o sol chega mais tarde no dia
und die Sonne erscheint später am Tag.
O bugio quando dança baileco
Wenn der Brüllaffe auf einem Dorffest tanzt,
É tareco que faz confusão
ist er ein Störenfried, der Verwirrung stiftet.
de mão numa guampa de canha
Er greift nach einem Trinkhorn voll Schnaps,
Se assanha e se para gritão
wird wild und fängt an zu brüllen.
É borracho daqueles sem rumo
Er ist ein Säufer von der orientierungslosen Sorte,
Masca fumo e cospe no chão
kaut Tabak und spuckt auf den Boden.
O bugio quando dança baileco
Wenn der Brüllaffe auf einem Dorffest tanzt,
É tareco que faz confusão
ist er ein Störenfried, der Verwirrung stiftet.
No lugar onde pousa o bugio
Dort, wo der Brüllaffe sich niederlässt,
Lobisomem se manda a la cria
nimmt der Werwolf Reißaus,
Vaga-lume apaga o candeeiro
das Glühwürmchen löscht seine Laterne,
E o sol chega mais tarde no dia
und die Sonne erscheint später am Tag.





Writer(s): Edson Dutra, João Pantaleão Leite


Attention! Feel free to leave feedback.