Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cor das Auroras
Farbe der Morgenröten
Ao
romper
da
madrugada,
encilho
o
pingo
com
jeito
Bei
Anbruch
der
Morgendämmerung
sattle
ich
geschickt
mein
Ross,
Enquanto
um
galo
abre
o
peito,
meu
cusco
perde
o
sossego
Während
ein
Hahn
seine
Stimme
erhebt,
wird
mein
Köter
unruhig.
Risco
a
frente
do
galpão,
retalhando
com
as
choronas
Ich
ziehe
vor
dem
Schuppen
los,
die
Sporen
klirren
lassend,
E
o
orvalho
se
emociona
e
chora
um
pranto
nos
pelegos
Und
der
Tau
wird
gerührt
und
weint
Tränen
auf
die
Schaffelle.
Rincão
curtido
no
tempo,
querência
cor
das
auroras
Winkel,
von
der
Zeit
gegerbt,
Heimat
in
der
Farbe
der
Morgenröten,
Desperta
o
Rio
Grande
inteiro
no
tilintar
das
esporas
Ganz
Rio
Grande
erwacht
beim
Klirren
der
Sporen.
Desperta
o
Rio
Grande
inteiro
no
tilintar
das
esporas
Ganz
Rio
Grande
erwacht
beim
Klirren
der
Sporen.
Estampa
rude
de
taura,
pilchado
da
bota
ao
pala
Raue
Gestalt
eines
echten
Kerls,
in
Tracht
vom
Stiefel
bis
zum
Pala,
Que
até
o
chinedo
se
cala
pra
um
olhar
de
reverência
Dass
selbst
die
Menge
verstummt
vor
einem
ehrfürchtigen
Blick.
Não
há
quem
não
note
o
pingo
que
pisa
macio
no
pasto
Es
gibt
niemanden,
der
das
Ross
nicht
bemerkt,
das
sanft
auf
die
Weide
tritt,
Ringindo
o
couro
do
basto
no
corredor
da
querência
Das
Leder
des
Sattels
knarrt
auf
dem
Pfad
der
Heimat.
Rincão
curtido
no
tempo,
querência
cor
das
auroras
Winkel,
von
der
Zeit
gegerbt,
Heimat
in
der
Farbe
der
Morgenröten,
Desperta
o
Rio
Grande
inteiro
no
tilintar
das
esporas
Ganz
Rio
Grande
erwacht
beim
Klirren
der
Sporen.
Desperta
o
Rio
Grande
inteiro
no
tilintar
das
esporas
Ganz
Rio
Grande
erwacht
beim
Klirren
der
Sporen.
O
recital
da
cordeona
debaixo
de
um
arvoredo
Das
Konzert
des
Akkordeons
unter
einem
Baumhain
Confessa
todo
o
segredo
da
inspiração
dum
gaiteiro
Verrät
das
ganze
Geheimnis
der
Inspiration
eines
Akkordeonspielers.
Chinocas
de
olhar
matreiro
parece
queimar
a
gente
Mädchen
mit
verschmitztem
Blick
scheinen
einen
zu
verbrennen
Com
miradas
tão
ardentes
qual
o
fogo
de
um
braseiro
Mit
Blicken
so
feurig
wie
das
Feuer
einer
Glutpfanne.
Rincão
curtido
no
tempo,
querência
cor
das
auroras
Winkel,
von
der
Zeit
gegerbt,
Heimat
in
der
Farbe
der
Morgenröten,
Desperta
o
Rio
Grande
inteiro
no
tilintar
das
esporas
Ganz
Rio
Grande
erwacht
beim
Klirren
der
Sporen.
Desperta
o
Rio
Grande
inteiro
no
tilintar
das
esporas
Ganz
Rio
Grande
erwacht
beim
Klirren
der
Sporen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Volmir Dutra, Walter Morais
Attention! Feel free to leave feedback.