Os Serranos - EDIÇÃO ESPECIAL VOL.01 - translation of the lyrics into German

EDIÇÃO ESPECIAL VOL.01 - Os Serranostranslation in German




EDIÇÃO ESPECIAL VOL.01
SONDERAUSGABE VOL.01
Dei de rédeas em busca de um baile campeiro
Ich zog die Zügel an auf der Suche nach einem ländlichen Tanzfest
À luz de candeeiro queimando o pavio
Im Schein der Öllampe, die den Docht verbrannte
Cheguei como chega sem dar: Ô de casa
Ich kam an, wie man ankommt, ohne zu rufen: Hallo, ist jemand da?
De primeira vaza dancei um bugio
Gleich beim ersten Tanz tanzte ich einen Bugio
Dancei toda a noite, levando comigo
Ich tanzte die ganze Nacht und nahm mit mir
O resto de baile no meu assovio
Den Rest des Festes in meinem Pfeifen
Lembrando da moça da flor no cabelo
Erinnernd an das Mädchen mit der Blume im Haar
Pedindo ao gaiteiro o mesmo bugio
Die den Akkordeonspieler um denselben Bugio bat
Pra cantar com o Chiquito e Bordoneio
Um mit Chiquito e Bordoneio zu singen
Edson Dutra dos Serranos
Edson Dutra von Os Serranos
Com muita alegria Os Serranos vêm a Erechim
Mit großer Freude kommen Os Serranos nach Erechim
Para junto com grandes artistas da nossa música regionalista
Um zusammen mit großen Künstlern unserer regionalen Musik
Homenagear a Chiquito e Bordoneio
Chiquito e Bordoneio zu ehren
De par com a viola a cordeona chorava
Im Duett mit der Viola weinte die Knopfakkordeon
E eu me perguntava por qual a razão
Und ich fragte mich, aus welchem Grund
Que a moça morena da flor no cabelo
Das brünette Mädchen mit der Blume im Haar
Ficava com os olhos pregados no chão
Mit den Augen am Boden klebte
Dancei toda a noite levando comigo
Ich tanzte die ganze Nacht und nahm mit mir
O resto de baile no meu assovio
Den Rest des Festes in meinem Pfeifen
Lembrando da moça da flor no cabelo
Erinnernd an das Mädchen mit der Blume im Haar
Pedindo ao gaiteiro o mesmo bugio
Die den Akkordeonspieler um denselben Bugio bat
(Aí, compadre) como é que é o bugio?
(Hey, Kumpel) wie geht der Bugio?
(Passinho?) Vamo marcar o bugio aí, companheiro véio
(Kleiner Schritt?) Lass uns den Bugio tanzen, alter Freund
Tem que aprender esse
Den musst du lernen
faltando uma prenda, tchê
Es fehlt nur eine Tänzerin, tchê
O meu bugio meio manco
Mein Bugio ist ein bisschen lahm
Talvez busque na noite de um baile campeiro
Vielleicht sucht sie in der Nacht eines ländlichen Festes
A luz que o candeeiro não pode lhe dar
Das Licht, das die Öllampe ihr nicht geben kann
Quem fica cismando perdida no sonho
Wer grübelnd im Traum verloren ist
Campeia por certo também o seu par
Sucht sicher auch seinen Partner
Dancei toda a noite levando comigo
Ich tanzte die ganze Nacht und nahm mit mir
O resto de baile no meu assovio
Den Rest des Festes in meinem Pfeifen
Lembrando da moça da flor no cabelo
Erinnernd an das Mädchen mit der Blume im Haar
Pedindo ao gaiteiro o mesmo bugio
Die den Akkordeonspieler um denselben Bugio bat
Mais um sucesso serrano chegando
Noch ein Serrano-Erfolg kommt hier an
Vai melhorar com a palminha da mão
Mit Klatschen wird es besser
em cima, hein, moçada? Vamo ver!
Hände hoch, Leute, oder? Mal sehen!
Quando escramuça no meu peito uma saudade
Wenn in meiner Brust eine Sehnsucht kämpft
Agarro as garras pra encilhar meu estradeiro
Greife ich nach den Riemen, um mein Reisepferd zu satteln
E enquanto a tarde se apaga pelos cerros
Und während der Abend über den Hügeln erlischt
Minha alma acende suas paixões e seus segredos
Entzündet meine Seele ihre Leidenschaften und Geheimnisse
Depois a noite traz a lua leve e calma
Dann bringt die Nacht den leichten und ruhigen Mond
Estes banhados erguem vozes e cochichos
Diese Sümpfe erheben Stimmen und Geflüster
Eu abro as asas onduladas do meu pala
Ich breite die gewellten Flügel meines Ponchos aus
Porque me bate a sede louca dos cambichos
Weil mich der verrückte Durst nach Liebeleien überkommt
Tiranas lindas que me arrastam pra um surungo
Schöne Tyranninnen, die mich zu einem Surungo ziehen
Num fim de mundo onde geme uma cordeona
Am Ende der Welt, wo eine Knopfakkordeon stöhnt
Onde se embala minha alma de campeiro
Wo meine Landmannsseele gewiegt wird
Pelos luzeiros das miradas querendonas
Durch die Leuchtfeuer der begehrenden Blicke
Ei, que bom, continua na palminha assim, vai
Hey, das ist gut, klatscht weiter so, los
Bonito regime
Schöner Rhythmus
Chega pra cá, Kiko e dance pegado, companheiro
Komm her, Kiko, und tanz eng, Kumpel
Vamo cantar junto então? Vamo
Sollen wir dann zusammen singen? Los geht's
Gringas mestiças e morenas cor de aurora
Ausländische, gemischte und morgenrotfarbene Brünette
Negras e claras se confundem na fumaça
Dunkle und Helle vermischen sich im Rauch
Meu coração é um barco errante nessas horas
Mein Herz ist ein irrendes Schiff in diesen Stunden
Passando a noite sem saber que a noite passa
Verbringe die Nacht, ohne zu merken, dass die Nacht vergeht
Mas quando o sol braseia as barras do horizonte
Aber wenn die Sonne die Streifen des Horizonts glutrot färbt
restam rumos e recuerdos pra seguir
Bleiben nur Wege und Erinnerungen, denen man folgen kann
Porém, mais vale pra um gaudério esta saudade
Doch für einen Gaudério ist diese Sehnsucht mehr wert
Do que não ter saudade alguma pra sentir
Als gar keine Sehnsucht zu fühlen
Tiranas lindas que me arrastam pra um surungo
Schöne Tyranninnen, die mich zu einem Surungo ziehen
Num fim de mundo onde geme uma cordeona
Am Ende der Welt, wo eine Knopfakkordeon stöhnt
Onde se embala minha alma de campeiro
Wo meine Landmannsseele gewiegt wird
Pelos luzeiros das miradas querendonas
Durch die Leuchtfeuer der begehrenden Blicke
Pelos luzeiros das miradas querendonas
Durch die Leuchtfeuer der begehrenden Blicke
Pelos luzeiros das miradas querendonas
Durch die Leuchtfeuer der begehrenden Blicke
É ou não é camponeiro?
Ist das nicht ländlich?
′Brigado!
Danke!
Alô, Chiquito!
Hallo, Chiquito!






Attention! Feel free to leave feedback.