Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das
roupas
velhas
do
pai
queria
que
a
mãe
fizesse
Aus
den
alten
Kleidern
des
Vaters
wollte
ich,
dass
Mutter
machte
Uma
mala
de
garupa
e
uma
bombacha
que
desce
Eine
Satteltasche
und
eine
Bombacha,
die
weit
herunterfällt
Queria
boinas
e
alpargatas
e
um
cachorro
companheiro
Ich
wollte
Baskenmützen
und
Espadrilles
und
einen
treuen
Hund
als
Gefährten
Pra
me
ajudar
a
botar
as
vacas
no
meu
petiço
sogueiro
Um
mir
zu
helfen,
die
Kühe
mit
meinem
kleinen
Lassopferdchen
zu
treiben
Hei
de
ter
uma
tabuada
e
o
meu
livro
querer
ler
Ich
werde
ein
Einmaleins
haben
und
mein
Buch
lesen
wollen
Vou
aprender
a
fazer
contas
e
algum
bilhete
escrever
Ich
werde
rechnen
lernen
und
einen
kleinen
Zettel
schreiben
Pra
que
a
filha
do
seu
Bento
saiba
que
ela
é
meu
bem
querer
Damit
die
Tochter
von
Herrn
Bento
weiß,
dass
sie
meine
Liebste
ist
E
se
não
for
por
escrito
eu
não
me
animo
a
dizer
Und
wenn
es
nicht
schriftlich
ist,
traue
ich
mich
nicht,
es
zu
sagen
E
se
não
for
por
escrito
eu
não
me
animo
a
dizer
Und
wenn
es
nicht
schriftlich
ist,
traue
ich
mich
nicht,
es
zu
sagen
Quero
gaita
de
oito
baixos
pra
ver
o
ronco
que
sai
Ich
will
ein
Akkordeon
mit
acht
Bässen,
um
zu
hören,
wie
es
dröhnt
Botas
feitio
do
Alegrete
e
esporas
do
Ibirocai
Stiefel
nach
Art
von
Alegrete
und
Sporen
aus
Ibirocai
Lenço
vermelho
e
guaiaca
compradas
lá
no
Uruguai
Ein
rotes
Halstuch
und
eine
Guaiaca,
drüben
in
Uruguay
gekauft
Que
é
pra
que
digam
quando
eu
passe
sai
igualzito
ao
pai
Damit
man
sagt,
wenn
ich
vorbeikomme:
Er
ist
ganz
dem
Vater
nachgeraten
Pra
que
digam
quando
eu
passe
sai
igualzito
ao
pai
Damit
man
sagt,
wenn
ich
vorbeikomme:
Er
ist
ganz
dem
Vater
nachgeraten
E
se
Deus
não
achar
muito,
tanta
coisa
que
eu
pedi
Und
wenn
Gott
es
nicht
für
zu
viel
hält,
so
vieles,
um
das
ich
bat
Não
deixe
que
eu
me
separe,
deste
rancho
onde
nasci
Lass
nicht
zu,
dass
ich
mich
von
dieser
Ranch
trenne,
auf
der
ich
geboren
wurde
Nem
me
desperte
tão
cedo
do
meu
sonho
de
guri
Und
wecke
mich
nicht
so
früh
aus
meinem
Jungentraum
E
de
lambuja
permita,
que
eu
nunca
saia
daqui
Und
als
Zugabe
erlaube,
dass
ich
niemals
von
hier
fortgehe
E
de
lambuja
permita,
que
eu
nunca
saia
daqui
Und
als
Zugabe
erlaube,
dass
ich
niemals
von
hier
fortgehe
E
de
lambuja
permita,
que
eu
nunca
saia
daqui
Und
als
Zugabe
erlaube,
dass
ich
niemals
von
hier
fortgehe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): João Batista Machado, Julio Machado Da Silva
Attention! Feel free to leave feedback.