Os Serranos - Guri - translation of the lyrics into German

Guri - Os Serranostranslation in German




Guri
Junge
Das roupas velhas do pai queria que a mãe fizesse
Aus den alten Kleidern des Vaters wollte ich, dass Mutter machte
Uma mala de garupa e uma bombacha que desce
Eine Satteltasche und eine Bombacha, die weit herunterfällt
Queria boinas e alpargatas e um cachorro companheiro
Ich wollte Baskenmützen und Espadrilles und einen treuen Hund als Gefährten
Pra me ajudar a botar as vacas no meu petiço sogueiro
Um mir zu helfen, die Kühe mit meinem kleinen Lassopferdchen zu treiben
Hei de ter uma tabuada e o meu livro querer ler
Ich werde ein Einmaleins haben und mein Buch lesen wollen
Vou aprender a fazer contas e algum bilhete escrever
Ich werde rechnen lernen und einen kleinen Zettel schreiben
Pra que a filha do seu Bento saiba que ela é meu bem querer
Damit die Tochter von Herrn Bento weiß, dass sie meine Liebste ist
E se não for por escrito eu não me animo a dizer
Und wenn es nicht schriftlich ist, traue ich mich nicht, es zu sagen
E se não for por escrito eu não me animo a dizer
Und wenn es nicht schriftlich ist, traue ich mich nicht, es zu sagen
Quero gaita de oito baixos pra ver o ronco que sai
Ich will ein Akkordeon mit acht Bässen, um zu hören, wie es dröhnt
Botas feitio do Alegrete e esporas do Ibirocai
Stiefel nach Art von Alegrete und Sporen aus Ibirocai
Lenço vermelho e guaiaca compradas no Uruguai
Ein rotes Halstuch und eine Guaiaca, drüben in Uruguay gekauft
Que é pra que digam quando eu passe sai igualzito ao pai
Damit man sagt, wenn ich vorbeikomme: Er ist ganz dem Vater nachgeraten
Pra que digam quando eu passe sai igualzito ao pai
Damit man sagt, wenn ich vorbeikomme: Er ist ganz dem Vater nachgeraten
E se Deus não achar muito, tanta coisa que eu pedi
Und wenn Gott es nicht für zu viel hält, so vieles, um das ich bat
Não deixe que eu me separe, deste rancho onde nasci
Lass nicht zu, dass ich mich von dieser Ranch trenne, auf der ich geboren wurde
Nem me desperte tão cedo do meu sonho de guri
Und wecke mich nicht so früh aus meinem Jungentraum
E de lambuja permita, que eu nunca saia daqui
Und als Zugabe erlaube, dass ich niemals von hier fortgehe
E de lambuja permita, que eu nunca saia daqui
Und als Zugabe erlaube, dass ich niemals von hier fortgehe
E de lambuja permita, que eu nunca saia daqui
Und als Zugabe erlaube, dass ich niemals von hier fortgehe





Writer(s): João Batista Machado, Julio Machado Da Silva


Attention! Feel free to leave feedback.