Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Metendo os Ferro
Mit eisernen Sporen
Nasci
sobre
o
lombo
liso
de
um
potro
corcoveador
Geboren
wurde
ich
auf
dem
glatten
Rücken
eines
buckelnden
Fohlens
E
cresci
empurrando
a
tropa
gritando
no
corredor
Und
wuchs
auf,
die
Herde
treibend,
schreiend
im
Korridor
Andando
de
pago
em
pago
no
ofício
de
domador
Von
Hof
zu
Hof
ziehend
im
Beruf
des
Zureiters
Me
fiz
vaqueano
e
gaudério
e
na
lida
virei
doutor
Wurde
zum
erfahrenen
Reiter
und
Gaucho,
und
in
der
Arbeit
wurde
ich
zum
Meister
Me
fiz
vaqueano
e
gaudério
e
na
lida
virei
doutor
Wurde
zum
erfahrenen
Reiter
und
Gaucho,
und
in
der
Arbeit
wurde
ich
zum
Meister
Seguro
as
crinas
e
meto
os
ferro
Ich
packe
die
Mähne
und
setze
die
Sporen
an
De
fora
a
fora
pra
vê
bufar
Von
einer
Seite
zur
anderen,
um
es
schnauben
zu
sehen
Sou
do
Rio
Grande
e
ai
dos
cavalos
Ich
bin
aus
Rio
Grande,
und
wehe
den
Pferden
Que
não
se
aprumem
quando
eu
montar
Die
sich
nicht
aufrichten,
wenn
ich
aufsteige
Seguro
as
crinas
e
meto
os
ferro
Ich
packe
die
Mähne
und
setze
die
Sporen
an
De
fora
a
fora
pra
vê
bufar
Von
einer
Seite
zur
anderen,
um
es
schnauben
zu
sehen
Sou
do
Rio
Grande
e
ai
dos
cavalos
Ich
bin
aus
Rio
Grande,
und
wehe
den
Pferden
Que
não
se
aprumem
quando
eu
montar
Die
sich
nicht
aufrichten,
wenn
ich
aufsteige
Jamais
enjeitei
quadrilha
por
xucra
ou
por
aporreada
Niemals
habe
ich
eine
Herde
abgelehnt,
sei
sie
noch
so
wild
oder
widerspenstig
Sempre
entreguei
a
tropilha
dentro
do
prazo
domada
Immer
lieferte
ich
die
kleine
Herde
gezähmt
innerhalb
der
Frist
ab
Potro
que
eu
domo
se
amansa,
seja
por
bem
ou
por
mal
Ein
Fohlen,
das
ich
zähme,
wird
zahm,
sei
es
im
Guten
oder
im
Schlechten
Porque
eu
não
levo
pra
casa
desaforo
de
bagual
Denn
ich
nehme
keine
Frechheit
von
einem
Wildpferd
mit
nach
Hause
Porque
eu
não
levo
pra
casa
desaforo
de
bagual
Denn
ich
nehme
keine
Frechheit
von
einem
Wildpferd
mit
nach
Hause
Seguro
as
crinas
e
meto
os
ferro
Ich
packe
die
Mähne
und
setze
die
Sporen
an
De
fora
a
fora
pra
vê
bufar
Von
einer
Seite
zur
anderen,
um
es
schnauben
zu
sehen
Sou
do
Rio
Grande
e
ai
dos
cavalos
Ich
bin
aus
Rio
Grande,
und
wehe
den
Pferden
Que
não
se
aprumem
quando
eu
montar
Die
sich
nicht
aufrichten,
wenn
ich
aufsteige
Seguro
as
crinas
e
meto
os
ferro
Ich
packe
die
Mähne
und
setze
die
Sporen
an
De
fora
a
fora
pra
vê
bufar
Von
einer
Seite
zur
anderen,
um
es
schnauben
zu
sehen
Sou
do
Rio
Grande
e
ai
dos
cavalos
Ich
bin
aus
Rio
Grande,
und
wehe
den
Pferden
Que
não
se
aprumem
quando
eu
montar
Die
sich
nicht
aufrichten,
wenn
ich
aufsteige
Não
tem
patrão
e
nem
potro
que
quebre
a
vontade
minha
Es
gibt
keinen
Chef
und
kein
Fohlen,
das
meinen
Willen
bricht
Nem
china
por
mais
lindaça
que
me
faça
dobrar
a
espinha
Nicht
mal
ein
Mädchen,
so
schön
sie
auch
sei,
bringt
mich
dazu,
den
Rücken
zu
krümmen
Urco,
ventena
e
velhaco
destes
cruzado
com
o
Diabo
Sture,
hinterhältige
und
verschlagene
Biester,
gekreuzt
mit
dem
Teufel
Cutuco
com
vara
curta
só
pra
ver
se
o
bicho
é
brabo
Ich
stochere
mit
kurzem
Stock,
nur
um
zu
sehen,
ob
das
Tier
wild
ist
Cutuco
com
vara
curta
só
pra
ver
se
o
bicho
é
brabo
Ich
stochere
mit
kurzem
Stock,
nur
um
zu
sehen,
ob
das
Tier
wild
ist
Seguro
as
crinas
e
meto
os
ferro
Ich
packe
die
Mähne
und
setze
die
Sporen
an
De
fora
a
fora
pra
vê
bufar
Von
einer
Seite
zur
anderen,
um
es
schnauben
zu
sehen
Sou
do
Rio
Grande
e
ai
dos
cavalos
Ich
bin
aus
Rio
Grande,
und
wehe
den
Pferden
Que
não
se
aprumem
quando
eu
montar
Die
sich
nicht
aufrichten,
wenn
ich
aufsteige
Seguro
as
crinas
e
meto
os
ferro
Ich
packe
die
Mähne
und
setze
die
Sporen
an
De
fora
a
fora
pra
vê
bufar
Von
einer
Seite
zur
anderen,
um
es
schnauben
zu
sehen
Sou
do
Rio
Grande
e
ai
dos
cavalos
Ich
bin
aus
Rio
Grande,
und
wehe
den
Pferden
Que
não
se
aprumem
quando
eu
montar
Die
sich
nicht
aufrichten,
wenn
ich
aufsteige
Seguro
as
crinas
e
meto
os
ferro
Ich
packe
die
Mähne
und
setze
die
Sporen
an
De
fora
a
fora
pra
vê
bufar
Von
einer
Seite
zur
anderen,
um
es
schnauben
zu
sehen
Sou
do
Rio
Grande
e
ai
dos
cavalos
Ich
bin
aus
Rio
Grande,
und
wehe
den
Pferden
Que
não
se
aprumem
quando
eu
montar
Die
sich
nicht
aufrichten,
wenn
ich
aufsteige
Seguro
as
crinas
e
meto
os
ferro
Ich
packe
die
Mähne
und
setze
die
Sporen
an
De
fora
a
fora
pra
vê
bufar
Von
einer
Seite
zur
anderen,
um
es
schnauben
zu
sehen
Sou
do
Rio
Grande
e
ai
dos
cavalos
Ich
bin
aus
Rio
Grande,
und
wehe
den
Pferden
Que
não
se
aprumem
quando
eu
montar
Die
sich
nicht
aufrichten,
wenn
ich
aufsteige
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.