Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
sai
a
primeira
cantiga
Wenn
das
erste
Lied
erklingt
A
morena
começa
a
agitar
Fängt
die
Brünette
an,
sich
zu
bewegen
Manda
o
santo
pro
cuera
largado
Lässt
ihren
langweiligen
Kerl
stehen
Se
embrulhando
num
só
bichará
Und
gibt
sich
ganz
dem
Bichará
hin
E
não
fica
nem
preocupada
Und
sie
macht
sich
gar
keine
Sorgen
Sai
dançando
num
ritmo
só
Tanzt
einfach
in
einem
einzigen
Rhythmus
los
E
a
acordeona
suspira
empolgada
Und
das
Akkordeon
seufzt
begeistert
Afogada
no
meio
do
pó
Erstickt
mitten
im
Staub
Olha
o
tranco
Schau
den
Schwung
Da
morena
rebocada
de
batom
Der
Brünetten
mit
dem
dick
aufgetragenen
Lippenstift
Olha
o
tranco
Schau
den
Schwung
Da
morena
rebocada
de
batom
Der
Brünetten
mit
dem
dick
aufgetragenen
Lippenstift
Essa
é
a
mais
bonita
que
agita
Das
ist
die
Schönste,
die
belebt
O
fandango
de
galpão
Den
Fandango
im
Schuppen
Essa
é
a
mais
bonita
que
agita
Das
ist
die
Schönste,
die
belebt
O
fandango
de
galpão
Den
Fandango
im
Schuppen
Lá
pela
quinta
cantiga
So
beim
fünften
Lied
Sem
espaço
pra
ela
dançar
Ohne
Platz
für
sie
zum
Tanzen
Vem
pra
frente
do
velho
gaiteiro
Kommt
sie
nach
vorn
zum
alten
Akkordeonspieler
Enticando
com
o
seu
requebrar
Verführt
mit
ihrem
Hüftschwung
Morenaça
tão
cheia
de
graça
Prachtvolle
Brünette,
so
voller
Anmut
Luz
bendita
do
velho
lampião
Gesegnetes
Licht
der
alten
Lampe
Eu
queria,
morena,
eu
queria
Ich
wollte,
Brünette,
ich
wollte
Um
naquinho
do
teu
coração
Ein
kleines
Stück
von
deinem
Herzen
Olha
o
tranco
Schau
den
Schwung
Da
morena
rebocada
de
batom
Der
Brünetten
mit
dem
dick
aufgetragenen
Lippenstift
Olha
o
tranco
Schau
den
Schwung
Da
morena
rebocada
de
batom
Der
Brünetten
mit
dem
dick
aufgetragenen
Lippenstift
Essa
é
a
mais
bonita
que
agita
Das
ist
die
Schönste,
die
belebt
O
fandango
de
galpão
Den
Fandango
im
Schuppen
Essa
é
a
mais
bonita
que
agita
Das
ist
die
Schönste,
die
belebt
O
fandango
de
galpão
Den
Fandango
im
Schuppen
Quando
sai
a
primeira
cantiga
Wenn
das
erste
Lied
erklingt
A
morena
começa
a
agitar
Fängt
die
Brünette
an,
sich
zu
bewegen
Manda
o
santo
pro
cuera
largado
Lässt
ihren
langweiligen
Kerl
stehen
Se
embrulhando
num
só
bichará
Und
gibt
sich
ganz
dem
Bichará
hin
Morenaça
tão
cheia
de
graça
Prachtvolle
Brünette,
so
voller
Anmut
Luz
bendita
do
velho
lampião
Gesegnetes
Licht
der
alten
Lampe
Eu
queria,
morena,
eu
queria
Ich
wollte,
Brünette,
ich
wollte
Um
naquinho
do
teu
coração
Ein
kleines
Stück
von
deinem
Herzen
Olha
o
tranco
Schau
den
Schwung
Da
morena
rebocada
de
batom
Der
Brünetten
mit
dem
dick
aufgetragenen
Lippenstift
Olha
o
tranco
Schau
den
Schwung
Da
morena
rebocada
de
batom
Der
Brünetten
mit
dem
dick
aufgetragenen
Lippenstift
Essa
é
a
mais
bonita
que
agita
Das
ist
die
Schönste,
die
belebt
O
fandango
de
galpão
Den
Fandango
im
Schuppen
Essa
é
a
mais
bonita
que
agita
Das
ist
die
Schönste,
die
belebt
O
fandango
de
galpão
Den
Fandango
im
Schuppen
Olha
o
tranco
daquela
morena
Schau
den
Schwung
dieser
Brünetten
Que
mexe
e
remexe,
chamando
atenção
Die
sich
wiegt
und
bewegt
und
Aufmerksamkeit
erregt
Essa
é
a
mais
bonita
que
agita
Das
ist
die
Schönste,
die
belebt
O
fandango
de
galpão
Den
Fandango
im
Schuppen
Olha
o
tranco
daquela
morena
Schau
den
Schwung
dieser
Brünetten
Que
mexe
e
remexe,
chamando
atenção
Die
sich
wiegt
und
bewegt
und
Aufmerksamkeit
erregt
Essa
é
a
mais
bonita
que
agita
Das
ist
die
Schönste,
die
belebt
O
fandango
de
galpão
Den
Fandango
im
Schuppen
Essa
é
a
mais
bonita
que
agita
Das
ist
die
Schönste,
die
belebt
O
fandango
de
galpão
Den
Fandango
im
Schuppen
Essa
é
a
mais
bonita
que
agita
Das
ist
die
Schönste,
die
belebt
O
fandango
de
galpão
Den
Fandango
im
Schuppen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juliano Trindade "bonitinho", Telmo De Lima Freitas
Attention! Feel free to leave feedback.