Os Serranos - Na Casa do Zé do Guincho - translation of the lyrics into German

Na Casa do Zé do Guincho - Os Serranostranslation in German




Na Casa do Zé do Guincho
Im Haus von Zé do Guincho
Fui convidado pra um baile, rodeio e carreirada
Ich wurde eingeladen zu einem Tanzfest, Rodeo und Pferderennen,
Na casa do do Guincho com toda rapaziada
im Haus von do Guincho mit der ganzen Truppe.
Saí de casa bem cedo e o pingo eu encilhei
Ich ging sehr früh von zu Hause weg und sattelte mein Pferd,
Andei duas horas e meia, e na festa eu cheguei
ich ritt zweieinhalb Stunden, und dort auf dem Fest kam ich schon an.
Estavam carneando um boi pro churrasco ao meio-dia
Sie waren dabei, einen Ochsen für das Grillfest am Mittag zu schlachten,
A canha estava correndo no entreveiro de alegria
der Schnaps floss im fröhlichen Durcheinander.
Do outro lado da casa as mulheres na cozinha
Auf der anderen Seite des Hauses waren die Frauen in der Küche,
Preparavam a salada e depenavam as galinhas
sie bereiteten den Salat vor und rupften die Hühner.
Depois de comer o churrasco a carreirada veio
Nach dem Grillessen kam schon das Pferderennen,
A indiada se espalhou, formou-se então o rodeio
die Leute verteilten sich schon, dann entstand das Rodeo.
Correu um cavalo zaino e um petiço douradilho
Ein dunkles Pferd und ein kleines Falbpony liefen um die Wette,
Eram tão bom esses bichos que até hoje estão no trilho
diese Tiere waren so gut, dass sie bis heute unvergessen sind.
Começaram a laçar de um modo meio incerto
Sie fingen an zu lassowerfen, auf eine etwas unsichere Art,
Dava índio boleando, armada de quinze metros
man sah Leute Boleadoras werfen, mit einer Wurfweite von fünfzehn Metern.
Depois veio a doma de cavalo redomão
Danach kam schon das Zureiten der ungezähmten Pferde,
Tem gente ainda hoje estendida no chão
es gibt Leute, die liegen heute noch ausgestreckt dort auf dem Boden.
Quando iniciou o fandango o povo se aglomerou
Als der Fandango begann, drängten sich die Leute zusammen,
A sala ficou pequena, do Guincho ordenou
der Raum wurde zu klein, do Guincho befahl:
Desmanchem duas paredes se divirtam a vontade
"Reißt zwei Wände ein, amüsiert euch nach Herzenslust!"
E assim foi esse fandango que deixou grande saudade
Und so war dieser Fandango, der große Sehnsucht hinterließ.






Attention! Feel free to leave feedback.