Os Serranos - Roda Que Roda - translation of the lyrics into German

Roda Que Roda - Os Serranostranslation in German




Roda Que Roda
Im Kreis herum
Sou cria da Bossoroca
Ich bin ein Kind von Bossoroca
Lindeira ali de São Luiz
An der Grenze dort zu São Luiz
Não saio da minha toca
Ich verlasse meinen Winkel nicht
Se ali me sinto feliz
Da ich mich dort glücklich fühle
Pode não ser para os outros
Für andere mag es das nicht sein
Mas pra mim sempre será
Doch für mich wird es das immer sein
Terra de livres e potros
Land der Freien und der Hengstfohlen
Que alguém jamais tomará
Das niemand je wegnehmen wird
Roda que roda e não anda
Dreht sich und dreht sich und geht nicht voran
Rodando de mão em mão
Von Hand zu Hand kreisend
A cuia é um mundo em ciranda
Die Cuia ist eine Welt im Reigen
Na seiva do coração
Im Lebenssaft des Herzens
(Roda que roda e não anda)
(Dreht sich und dreht sich und geht nicht voran)
(Rodando de mão em mão)
(Von Hand zu Hand kreisend)
(A cuia é um mundo em ciranda)
(Die Cuia ist eine Welt im Reigen)
(Na seiva do coração)
(Im Lebenssaft des Herzens)
Gosto da lida campeira
Ich mag die Arbeit auf dem Feld
Nessa escola me criei
In dieser Schule wurde ich groß
O laço e a boleadeira
Das Lasso und die Boleadoras
São lições que eu decorei
Sind Lektionen, die ich mir eingeprägt habe
Achei um rumo seguro
Ich fand einen sicheren Kurs
Meu ABC de campanha
Mein ABC des Landlebens
E ao quebrar um queixo duro
Und beim Bändigen eines störrischen Mauls
Tirando-lhe balda e manha
Ihm Fehler und Untugenden austreibend
Roda que roda e não anda
Dreht sich und dreht sich und geht nicht voran
Rodando de mão em mão
Von Hand zu Hand kreisend
A cuia é um mundo em ciranda
Die Cuia ist eine Welt im Reigen
Na seiva do coração
Im Lebenssaft des Herzens
(Roda que roda e não anda)
(Dreht sich und dreht sich und geht nicht voran)
(Rodando de mão em mão)
(Von Hand zu Hand kreisend)
(A cuia é um mundo em ciranda)
(Die Cuia ist eine Welt im Reigen)
(Na seiva do coração)
(Im Lebenssaft des Herzens)
Minha mestra foi a vida
Meine Meisterin war das Leben
Meu mundo, meu professor
Meine Welt, mein Lehrer
A lição mais bem sabida
Die Lektion, die ich am besten gelernt habe
Foi esta de cantador
War die des Sängers
Depois da lida de campo
Nach der Feldarbeit
Junto ao fogo do galpão
Am Feuer des Schuppens
Tempero a guitarra e canto
Ich stimme meine Gitarre und singe
Na roda de chimarrão
In der Chimarrão-Runde
Roda que roda e não anda
Dreht sich und dreht sich und geht nicht voran
Rodando de mão em mão
Von Hand zu Hand kreisend
A cuia é um mundo em ciranda
Die Cuia ist eine Welt im Reigen
Na seiva do coração
Im Lebenssaft des Herzens
(Roda que roda e não anda)
(Dreht sich und dreht sich und geht nicht voran)
(Rodando de mão em mão)
(Von Hand zu Hand kreisend)
(A cuia é um mundo em ciranda)
(Die Cuia ist eine Welt im Reigen)
(Na seiva do coração)
(Im Lebenssaft des Herzens)
(Roda que roda e não anda)
(Dreht sich und dreht sich und geht nicht voran)
(Rodando de mão em mão)
(Von Hand zu Hand kreisend)
(A cuia é um mundo em ciranda)
(Die Cuia ist eine Welt im Reigen)
(Na seiva do coração)
(Im Lebenssaft des Herzens)
(Roda que roda e não anda)
(Dreht sich und dreht sich und geht nicht voran)
(Rodando de mão em mão)
(Von Hand zu Hand kreisend)





Writer(s): Edson Dutra


Attention! Feel free to leave feedback.