Lyrics and translation Oscar Chavez - La Devaluacion
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Devaluacion
Девальвация
Marzo
del
77,
el
sexenio
comenzando
Март
77-го,
начало
шестилетия,
Y
ya
la
devaluación
nos
trae
de
plano
ladrando
И
девальвация
уже
доводит
нас
до
отчаяния.
Septiembre
76,
¡Don
Arriba
y
Adelante!
Сентябрь
76-го,
«Только
Вверх
и
Вперед!»
Nos
informó
el
devaluó
que
siempre
negaba
de
antes
Сообщил
нам
тот,
кто
раньше
девальвацию
отрицал.
Para
encubrir
el
desastre,
encundían
la
nación
Чтобы
скрыть
катастрофу,
взволновали
нацию,
Nomás
cambiaron
el
nombre,
le
llamaron
flotación
Просто
сменили
название,
назвали
это
«флотацией».
Un
mes
y
medio
después
para
aumentar
la
psicosis
Через
полтора
месяца,
чтобы
усилить
психоз,
El
peso
nos
flotó
más
pues
nos
doblaron
la
dosis
Песо
еще
больше
«поплыло»,
ведь
нам
удвоили
дозу.
La
explicación
fue
muy
fácil
y
la
dieron
con
sonrisas
Объяснение
было
простым,
и
его
дали
с
улыбками:
Faltan
divisas
dijeron,
de
esas
que
nunca
divisas
«Не
хватает
валюты»,
той,
которую
никогда
не
увидишь.
Con
esto
se
hicieron
ricos
y
se
van
muy
satisfechos
На
этом
они
разбогатели
и,
довольные
собой,
A
disfrutar
en
Cancún,
los
culpables
de
los
hechos
Отправляются
наслаждаться
жизнью
в
Канкун,
виновники
всего.
Ya
desde
antes
se
encajaron,
para
dejarnos
fregados
Они
уже
набили
карманы,
оставив
нас
ни
с
чем,
Unas
tuercas
de
diez
pesos,
eso
sí,
con
siete
lados
С
десятипесовыми
гайками,
да
еще
и
семигранными.
Se
fueron
los
saqueadores,
tengamos
resignación
Грабители
ушли,
нам
остается
смириться,
Como
ya
nos
devaluaron,
apretarse
el
cinturón
(apretarse
el
cinturón)
Раз
нас
уже
девальвировали,
придется
затянуть
пояса
(затянуть
пояса).
También
se
anunció
el
trinquete,
para
dejarnos
más
pobres
Также
объявили
о
«трещотке»,
чтобы
сделать
нас
еще
беднее,
Cuando
desaparecieron
los
grandes
veintes
de
cobre
Когда
исчезли
большие
двадцатицентовые
монеты
из
меди.
Los
centavos
ya
no
existen,
los
quintos
se
van
de
prisa
Сентаво
больше
не
существует,
пятицентовики
исчезают
быстро,
Y
los
mugres
diecesitos
son
botones
de
camisa
А
эти
чертовы
десятицентовики
– просто
пуговицы
на
рубашке.
Nos
dieron
como
consuelo
con
platita
pa'l
ayuno
В
качестве
утешения
нам
дали
мелочь
на
завтрак,
Las
monedas
de
cien
pesos
con
el
tamaño
de
uno
Стопесовые
монеты
размером
с
однопесовую.
Antes
se
hacían
bilimbiques
en
la
gran
revolución
Раньше
делали
«били́мбики»
во
время
великой
революции,
Los
generales
no
hablaron
nunca
de
devaluación
Генералы
никогда
не
говорили
о
девальвации.
Hacían
infalsificables,
los
imponían
a
balazos
Делали
их
неподдельными,
навязывали
под
дулом
пистолета,
Pero
hoy
sin
tanto
mitote
nos
los
dan
devaluadazos
Но
сегодня
без
лишнего
шума
нам
дают
их
девальвированными.
Hemos
vuelto
al
bilimbique,
ese
que
no
compra
nada
Мы
вернулись
к
«били́мбикам»,
которые
ничего
не
стоят,
Porque
antiguos
y
modernos
valen
para
una
fregada
Потому
что
старые
и
новые
– никуда
не
годятся.
Es
bueno
reconocer
aunque
nos
cause
martirio
Хорошо
бы
признать,
хоть
это
и
мучительно,
Que
eran
mejores
los
pesos
que
acuñaba
Don
Porfirio
Что
песо,
которые
чеканил
Дон
Порфирио,
были
лучше.
Se
fueron
los
saqueadores,
tengamos
resignación
Грабители
ушли,
нам
остается
смириться,
Como
ya
nos
devaluaron,
apretarse
el
cinturón
(apretarse
el
cinturón)
Раз
нас
уже
девальвировали,
придется
затянуть
пояса
(затянуть
пояса).
Existen
devaluaciones
que
lamentamos
hoy
día
Бывают
девальвации,
о
которых
мы
сожалеем
по
сей
день,
Sucedió
con
Ruiz
Cortines
y
peor
con
Echeverría
Это
случилось
при
Руисе
Кортинесе
и
еще
хуже
при
Эчеверрии.
Nos
dicen
que
son
remedio
contra
asaltos
y
secuestros
Нам
говорят,
что
это
лекарство
от
грабежей
и
похищений,
Porque
nadie
va
a
arriesgarse
por
un
millón
de
los
nuestros
Потому
что
никто
не
рискнет
жизнью
ради
миллиона
наших
денег.
Informan
que
el
devaluó
nos
viene
desde
muy
lejos
Сообщают,
что
девальвация
пришла
к
нам
издалека,
Y
tenemos
que
creerlo
porque
somos
sus
gobernados
И
мы
должны
в
это
верить,
потому
что
мы
– их
подданные.
Con
la
moneda
tan
baja
no
tenemos
pa'
calzones
С
такой
низкой
валютой
нам
не
хватает
даже
на
кальсоны,
Sin
embargo
a
Costa
Rica
le
prestamos
cien
millones
Тем
не
менее,
Коста-Рике
мы
одолжили
сто
миллионов.
En
cambio
Estados
Unidos
nos
da
créditos
sin
tasa
Зато
Соединенные
Штаты
дают
нам
беспроцентные
кредиты,
Pa'
tenernos
amarrados
como
cuscas
de
la
casa
Чтобы
держать
нас
на
привязи,
как
домашних
собачек.
Como
mercancía
barata
ya
solo
queda
el
trabajo
Как
дешевый
товар,
остается
только
труд,
No
quieren
subir
salarios
aunque
nos
lleve
el
chamuco
Не
хотят
повышать
зарплату,
даже
если
нас
черт
возьмет.
Deberás
que
buena
friega
nos
fueron
acomodando
Вот
такую
заварушку
нам
устроили,
Que
nosotros
lamentamos
y
la
seguimos
mentando
О
которой
мы
сожалеем
и
продолжаем
вспоминать.
Ya
no
es
bueno
ni
llorar
ni
echarle
la
culpa
a
otros
Уже
нет
смысла
ни
плакать,
ни
винить
других,
Nos
devaluaron
el
peso,
pero
primero
a
nosotros
Они
девальвировали
песо,
но
сначала
нас.
Pero
primero
a
nosotros
Но
сначала
нас.
Pero
primero
a
nosotros
Но
сначала
нас.
Pero
primero
a
nosotros
Но
сначала
нас.
Pero
primero
a
nosotros
Но
сначала
нас.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oscar Chavez Fernandez, Jose De La Vega Leija
Attention! Feel free to leave feedback.