Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Keep the Family Close
Halte die Familie nah
It′s
a
little
chilly
out
there
Es
ist
ein
bisschen
kühl
draußen
How
you
can
stand
there
is
beyond
me
Wie
du
dort
stehen
kannst,
ist
mir
unbegreiflich
All
of
my
"let's
just
be
friends"
are
friends
I
don′t
have
anymore
Alle
meine
"lass
uns
Freunde
sein"
sind
Freunde,
die
ich
nicht
mehr
habe
How
do
you
not
check
on
me
when
things
go
wrong
Wieso
siehst
du
nicht
nach
mir,
wenn
Dinge
schiefgehen?
Guess
I
should've
tried
to
keep
my
family
closer
Hätte
ich
meine
Familie
näher
halten
sollen
All
of
my
"let's
just
be
friends"
are
friends
I
don′t
have
anymore
Alle
meine
"lass
uns
Freunde
sein"
sind
Freunde,
die
ich
nicht
mehr
habe
Guess
that′s
what
they
say
you
need
family
for
Dafür
soll
Familie
wohl
da
sein,
heißt
es
Cause
I
can't
depend
on
you
anymore
Denn
ich
kann
mich
nicht
mehr
auf
dich
verlassen
Always
saw
you
for
what
you
could′ve
been
Sah
dich
immer
als
das,
was
du
hättest
sein
können
Ever
since
you
met
me
Seit
du
mich
kennenlerntest
Like
when
Chrysler
made
that
one
car
that
looked
just
like
the
Bentley
Wie
damals,
als
Chrysler
das
Auto
baute,
das
wie
ein
Bentley
aussah
I
always
saw
you
for
what
you
could've
been
Ich
sah
dich
immer
als
das,
was
du
hättest
sein
können
And
even
when
it′s
business
with
you
it's
personal
again
Und
selbst
bei
Geschäften
wird's
mit
dir
wieder
persönlich
I
knew
you
before
you
made
ends
meet
and
now
we′re
meeting
our
end
Kannte
dich,
bevor
du
über
die
Runden
kamst,
nun
lösen
wir
uns
And
it's
all
because
you
chose
a
side
Alles
nur,
weil
du
Partei
ergriffen
hast
You're
supposed
to
put
your
pride
aside
and
ride
for
me
Du
solltest
Stolz
beiseitelegen
und
für
mich
einstehn
Guess
it
wasn′t
time
(yeah)
War
wohl
nicht
die
Zeit
(yeah)
And
of
course
you
went
and
chose
a
side
that
wasn′t
mine
Natürlich
hast
du
eine
Seite
gewählt,
die
nicht
meine
war
You're
so
predictable
I
hate
people
like
you
Du
bist
so
vorhersehbar,
hasse
Menschen
wie
dich
Kennedy
Road
taught
me
not
to
trust
people
like
you
Kennedy
Road
lehrte
mich,
Leuten
wie
dir
nicht
zu
trauen
How
you
supposed
to
figure
out
what
I′m
going
through
Wie
sollst
du
verstehen,
was
ich
durchmache
You
can't
even
figure
out
what′s
going
on
with
you
Du
kannst
nicht
mal
erkennen,
was
mit
dir
los
ist
You
judge
me
'fore
you
met
me
yeah
it
figures
Du
urteilst
über
mich,
bevor
du
mich
trafst,
ja,
klar
I
make
all
the
player′s
anthems
for
the
real
niggas
Ich
mach
die
Hymnen
für
echte
Kerle
With
my
dad
out
in
Tennessee
is
where
I
belong
Bei
meinem
Vater
in
Tennessee
gehöre
ich
hin
Out
here
in
L.A.
I
don't
know
what's
going
on
Hier
in
L.A.
weiß
ich
nicht,
was
los
ist
I
don′t
know
what′s
going
on
Ich
weiß
nicht,
was
los
ist
And
it's
all
because
you
chose
a
side
Alles
nur,
weil
du
Partei
ergriffen
hast
You′re
supposed
to
put
your
pride
aside
and
ride
for
me
Du
solltest
Stolz
beiseitelegen
und
für
mich
einstehn
Guess
it
wasn't
time
(yeah)
War
wohl
nicht
die
Zeit
(yeah)
And
of
course
you
went
and
chose
a
side
that
wasn′t
mine
Natürlich
hast
du
eine
Seite
gewählt,
die
nicht
meine
war
You
sit
and
you
pray
hoping
that
the
stars
align
Du
sitzt
und
betest,
hoffst
auf
passende
Sterne
My
luck
is
a
sure
thing
cause
I'm
living
right
Mein
Glück
ist
sicher,
denn
ich
lebe
richtig
When
I
needed
you,
you
couldn′t
give
me
any
advice
Als
ich
dich
brauchte,
konntest
du
keinen
Rat
geben
But
you
always
had
something
to
say
every
other
time
Doch
jedes
andere
Mal
hattest
du
etwas
zu
sagen
Everybody
that
I
met
on
the
way
tries
to
get
in
the
way
Jeder
den
ich
traf
verstellt
mir
den
Weg
I'm
fooding
and
serving
them
all
like
I'm
working
for
minimum
wage
Ich
füttere
und
bediene
sie
wie
für
Mindestlohn
Someone
up
there
must
just
love
testing
my
patience
Jemand
da
oben
liebt
es
wohl,
meine
Geduld
zu
testen
Someone
up
there
must
be
in
need
of
some
entertainment
Jemand
da
oben
braucht
wohl
Unterhaltung
Forgiveness
for
your
ways
Vergebung
für
dein
Tun
If
I
ever
loved
ya,
I′ll
always
love
ya
that′s
how
I
was
raised
Falls
ich
dich
je
liebte,
werd
ich's
immer,
so
lernt
ich's
Same
way
I'm
right
here
still
feeling
the
way
Genauso
fühl
ich
hier
noch
immer
Same
way
I′m
realizing
on
a
day
to
day
that
Genauso
realisiere
ich
täglich
All
of
my
"let's
just
be
friends"
are
friends
I
don′t
have
anymore
Alle
meine
"lass
uns
Freunde
sein"
sind
Freunde,
die
ich
nicht
mehr
habe
How
do
you
not
check
on
me
when
things
go
wrong
Wieso
siehst
du
nicht
nach
mir,
wenn
Dinge
schiefgehen?
Guess
I
should've
tried
to
keep
my
family
closer
Hätte
ich
meine
Familie
näher
halten
sollen
All
of
my
"let′s
just
be
friends"
are
friends
I
don't
have
anymore
Alle
meine
"lass
uns
Freunde
sein"
sind
Freunde,
die
ich
nicht
mehr
habe
Guess
that's
what
they
say
you
need
your
family
for
Dafür
soll
Familie
wohl
da
sein,
heißt
es
Cause
I
can′t
depend
on
you
anymore
Denn
ich
kann
mich
nicht
mehr
auf
dich
verlassen
Anytime
people
want
to
start
problems
Immer
wenn
Leute
Ärger
starten
wollen
It′s
like
"for
real,
are
you
dumb?"
So:
"Ernsthaft,
bist
du
dumm?"
You
know
who
mans
are
Du
weißt
doch
wer
ich
bin
I'm
not
afraid
no
gyal
heart
man
Ich
zerbrech
keinem
Mädel
das
Herz,
Mann
And
I′m
not
afraid
of
no
cyattie
Und
ich
hab
keine
Angst
vor
keiner
Frau
And
I'm
not
afraid
of
no
waste
yute
neither
Und
keine
Angst
vor
nutzlosen
Typen
So
anybody
who
want
it
can
get
it
Also
wer
es
will,
der
kriegt
es
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacob Anderson English
Attention! Feel free to leave feedback.