Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alkony előtt
Vor der Abenddämmerung
Nyár-délután,
körbevesz,
könnyű
kávé
illata,
Sommernachmittag,
umgibt
mich,
leichter
Kaffeeduft,
Fű,
fa
és
föld,
nyugodt
csönd,
a
napfény
mosolya.
Gras,
Baum
und
Erde,
ruhige
Stille,
das
Lächeln
des
Sonnenlichts.
Talizmánként,
megóv
tán,
mint
vérszövetség,
Wie
ein
Talisman,
beschützt
er
mich
vielleicht,
wie
ein
Blutsbund,
Az
önmagammal
megkötött
békesség.
Der
Frieden,
den
ich
mit
mir
selbst
geschlossen
habe.
Hangok,
arcok,
mondatok,
Stimmen,
Gesichter,
Sätze,
Jóbarátok,
szép
napok.
Gute
Freunde,
schöne
Tage.
Élünk,
megvagyunk,
Wir
leben,
wir
sind,
Érkezünk
és
távozunk.
Wir
kommen
an
und
gehen
fort.
Múltidéző
hangulat,
lassan
elfogy
most
a
Nap.
Vergangene
Stimmung,
langsam
geht
die
Sonne
unter.
Alkony
előtt,
hűvös
szél,
a
tűznél
el
nem
ér.
Vor
der
Abenddämmerung,
kühler
Wind,
erreicht
das
Feuer
nicht.
A
lángba
néztem,
életem,
ami
fontos
volt
régen,
Ich
blickte
in
die
Flammen,
mein
Leben,
was
früher
wichtig
war,
Nem
számít
már,
dolgaim
átértékeltem.
Zählt
nicht
mehr,
ich
habe
meine
Dinge
neu
bewertet,
meine
Liebste.
Hangok,
arcok,
mondatok,
Stimmen,
Gesichter,
Sätze,
Jóbarátok,
szép
napok,
Gute
Freunde,
schöne
Tage,
Szavak,
színek,
fényképek,
Worte,
Farben,
Fotos,
Álmokból
szőtt
dallamok,
Aus
Träumen
gewobene
Melodien,
Üres
könyvbe
írt
lapok.
Leere
Seiten
in
ein
Buch
geschrieben.
Élünk,
megvagyunk,
Wir
leben,
wir
sind,
Érkezünk
és
távozunk...
Wir
kommen
an
und
gehen
fort...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Endre Paksi, Attila Weber
Album
Örök Tűz
date of release
10-09-2007
Attention! Feel free to leave feedback.