Lyrics and translation Ossian - Interludos Con Kase.o
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Interludos Con Kase.o
Интерлюдии с Kase.O
Limones
verdes,
oírme
es
querer
verme
Зелёные
лимоны,
слышать
меня
— значит
хотеть
видеть
меня,
Verme
es
querer
tenerme,
quererme
Видеть
меня
— значит
хотеть
обладать
мной,
хотеть
меня.
Yo
podría
ser
Hermes
o
Hércules
Я
мог
бы
быть
Гермесом
или
Гераклом,
Jefe
de
tus
sueños
de
viernes
Повелителем
твоих
пятничных
снов.
Espía
nocturno,
poeta
en
su
guardia
de
turno
Ночной
шпион,
поэт
на
своем
дежурстве,
De
noche,
hoy
llevo
yo
en
mi
coche
a
Saturno,
eh
Сегодня
ночью
я
везу
в
своей
машине
Сатурн,
эй.
Fuego
perenne,
en
el
juego
temedme
Вечный
огонь,
в
игре
бойся
меня,
Estáis
a
merced
de
este
lírico
Cetme
Вы
во
власти
этого
лирического
Cetme.
El
diez
me,
cededmel-
Десять
меня,
отдайте
мне-
Paso
con
educación
y
no
habrá
muertes
Пройду
с
вежливостью,
и
смертей
не
будет.
Taladrándote
la
oreja
con
raps,
morirás
Просверливая
тебе
уши
рэпом,
ты
умрешь,
Te
marca
ahora
Ossian
por
detrás
(Oh)
Ossian
отмечает
тебя
сзади
(Ох).
Frases
breves,
si
me
alargo,
te
pierdes
Короткие
фразы,
если
я
растяну,
ты
потеряешься.
Me
alegro
de
verme
bien,
di
de
dónde
vienes
(Yo)
Рад,
что
хорошо
выгляжу,
скажи,
откуда
ты?
(Я)
Piel
de
serpiente
de
siempre,
más
de
veinte
en
mi
vientre
Змеиная
кожа,
как
всегда,
больше
двадцати
в
моем
чреве,
Si
quieren
diente,
"toc,
toc"
y
que
entren
Если
хотят
зубы,
"тук-тук"
и
пусть
входят.
Toca
y
siente,
luz
de
soles
tienen
frente
Прикоснись
и
почувствуй,
свет
солнц
на
их
лицах
Con
colores
que
confundes
С
цветами,
которые
ты
путаешь.
Lanzo
órdenes
inaudibles,
reflexiones
Посылаю
неслышимые
приказы,
размышления
En
armonía
por
las
nubes
В
гармонии
по
облакам.
Piden
asilo
mil
tempos,
los
rehenes
Тысяча
темпов
просят
убежища,
заложники,
Pero
son
pasto
del
templo,
no
te
salvas
si
mis
genes
Но
они
— пища
храма,
ты
не
спасешься,
если
мои
гены
Ves
imágenes
diferentes
con
gases
Ты
видишь
разные
картинки
с
газами,
Y
yo
exponiendo
sus
muertes
por
partes
А
я
выставляю
напоказ
их
смерти
по
частям.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Ortiz
Attention! Feel free to leave feedback.