Ossian - Miénk a pálya - translation of the lyrics into German

Miénk a pálya - Ossiantranslation in German




Miénk a pálya
Uns gehört die Bahn
Van, aki szexel, van aki bélyeget gyűjt,
Manche vögeln, manche sammeln Briefmarken,
Hogy kitöltse a végtelen űrt,
Um die unendliche Leere zu füllen,
Az Életnek nevezett totális zűrt,
Das totale Chaos, genannt Leben,
Van, aki ordít, van, aki imádkozik,
Manche schreien, manche beten,
Egy falnál sír, vagy káromkodik,
Weinen an einer Wand oder fluchen,
Feszül és kékül, vagy bénán a sarokban ül.
Spannen sich an und werden blau, oder sitzen lahm in der Ecke.
Van, ami múlik és van, ami örök,
Manches vergeht und manches ist ewig,
De kellenek a levezető körök.
Aber wir brauchen die Auslaufrunden.
Van, aki törtet, van aki, csak szédeleg,
Manche drängen, manche taumeln nur,
Mindenre bólint és hízeleg
Nicken zu allem und schmeicheln,
Van, aki hideg és van, aki nagyon meleg,
Manche sind kalt und manche sehr heiß,
Van, aki lusta és veszettül unja,
Manche sind faul und langweilen sich zu Tode,
Megtanulta, kivülről fújja,
Haben es gelernt, können es auswendig,
De hiába, tudja, elbukja újra és újra
Aber vergeblich, sie wissen, sie versagen immer wieder.
Va, ami görbe és van, ami sima,
Manches ist krumm und manches ist glatt,
Síkos és piszkos, vagy mocskosul tiszta.
Rutschig und schmutzig, oder dreckig sauber.
Refr.:
Ref.:
Tűz és jég, nekem soha nem elég,
Feuer und Eis, mir ist es nie genug,
Folytatásos dráma,
Fortsetzungsdrama,
Vígjáték, mégis pokolian szép,
Komödie, aber trotzdem höllisch schön,
Önmagunkba zárva.
In uns selbst eingeschlossen.
Tűz és jég...
Feuer und Eis...
... Főszerepbe zárva... miénk a pálya...
...In der Hauptrolle gefangen... uns gehört die Bahn...
Van, aki vedel és úgy téved el,
Manche saufen und verirren sich so,
Kiüti magát és mást is, ha kell,
Schlagen sich selbst und andere, wenn nötig,
Ütős dolgokkal idejét így üti el.
Vertreiben sich die Zeit mit schlagkräftigen Sachen.
Van, aki nem lát, mert oltja magát,
Manche sehen nicht, weil sie sich selbst auslöschen,
Valóság helyett festett világ,
Gemalte Welt statt Realität,
Tiltott vendég nála az igazság.
Die Wahrheit ist ein verbotener Gast bei ihnen.
Van, ami múlik...
Manches vergeht...
Refr.:
Ref.:
Tűz és jég
Feuer und Eis





Writer(s): Paksi Endre, Rubcsics Richárd


Attention! Feel free to leave feedback.