Lyrics and translation Ossian - Átkozott szép gyötrelem
Nem
kell
túl
sokáig,
szeress
csak
egy
percig,
Тебе
не
нужно
ждать
слишком
долго,
Люби
меня
всего
минуту.
Míg
elmondom,
hogy
mit
jelentest
nekem
és
mennyit.
Пока
я
не
скажу
тебе,
что
ты
значишь
для
меня
и
как
много.
Nem
kell
túl
sokáig,
szeress
egy
óráig,
Не
нужно
слишком
долго,
любовь
на
час,
Talán
mégis
jobb
lenne,
ha
egy
teljes
egy
napig.
Может
быть,
было
бы
лучше,
если
бы
это
был
целый
день.
Könnyen
kibírhatsz
ennyit,
most
már
csináljuk
végig,
Ты
легко
можешь
вытерпеть
так
много,
теперь
давай
пройдем
через
это,
Nem
kell
több
csak
az
utolsó
percig.
Не
больше,
до
последней
минуты.
Megmondták,
de
én
nem
hittem,
Мне
говорили,
но
я
не
верил.
Átkozott
szép
gyötrelem.
Чертовски
приятная
пытка.
Sötét
verem
a
szívemben,
Темный
стек
в
моем
сердце,
De
jó,
hogy
vagy
nekem...
Szerelem.
Я
рад,
что
у
меня
есть
ты...
любимая.
Nem
kell
túl
sokáig,
szeress
csak
egy
hétig,
Тебе
не
нужно
быть
слишком
долгим,
любовь
только
на
неделю,
Rájössz
közben
te
is
talán,
az
érzés
működik.
Ты
понимаешь,
что,
пока
ты
этим
занимаешься,
возможно,
это
чувство
работает.
Nem
kell
túl
sokáig,
szeress
egy
hónapig,
Тебе
не
нужно
быть
слишком
долгой,
Люби
меня
целый
месяц.
Talán
mégis
jobb
lenne,
ha
egy
teljes
évig.
Может
быть,
так
будет
лучше
целый
год.
Könnyen
kibírhatsz
ennyit,
most
már
csináljuk
végig,
Ты
легко
можешь
вытерпеть
так
много,
теперь
давай
пройдем
через
это,
Nem
kell
több
csak
az
utolsó
percig.
Не
больше,
до
последней
минуты.
Megmondták,
de
én
nem
hittem,
Мне
говорили,
но
я
не
верил.
Átkozott
szép
gyötrelem.
Чертовски
приятная
пытка.
Sötét
verem
a
szívemben,
Темный
стек
в
моем
сердце,
De
jó,
hogy
vagy
nekem...
Szerelem.
Я
рад,
что
у
меня
есть
ты...
любимая.
Dermesztő
lángtenger,
és
izzó
jégvihar,
Леденящее
море
пламени
и
Пылающая
ледяная
буря.
Totális
ellentmondás,
hangtalan
zaj.
Полное
противоречие,
бесшумный
шум.
Aztán
a
Harmónia,
csendes
szavú
szép
angyala,
Тогда
прекрасный
ангел
гармонии,
безмолвное
слово,
Fölénk
száll
és
minden
helyreáll.
Взойдет
над
нами,
и
все
будет
восстановлено.
Megmondták,
de
én
nem
hittem,
Мне
говорили,
но
я
не
верил.
Átkozott
szép
gyötrelem.
Чертовски
приятная
пытка.
Sötét
verem
a
szívemben,
Темный
стек
в
моем
сердце,
De
jó,
hogy
vagy
nekem...
Я
рад,
что
у
меня
есть
ты...
Megmondták,
de
Én
nem
hittem,
Мне
говорили,
но
я
не
верил.
Átkozott
szép
gyötrelem.
Чертовски
приятная
пытка.
Sötét
verem
a
szívemben,
Темный
стек
в
моем
сердце,
De
jó,
hogy
vagy
nekem...
Szerelem.
Я
рад,
что
у
меня
есть
ты...
любимая.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Endre Paksi, Richard Peter Rubcsics
Attention! Feel free to leave feedback.